KnigaRead.com/

Цунэтомо Ямамото - Хагакурэ

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Цунэтомо Ямамото - Хагакурэ". Жанр: Древневосточная литература издательство -, год -.
Перейти на страницу:

Можно ли допустить, что другие достой­нее тебя? Ведь человек ничего не достигнет в обучении, если он не обладает великой уверенностью в себе. Ему не принесут поль­зу никакие наставления, если он не напра­вит свои усилия на служение клану. Однако, наше рвение подчас остывает, подобно чай­нику, в котором заваривают чай, но есть средство предотвратить это. Для этого я следую четырем заповедям:

Не позволяй другим превзойти себя на Пути Самурая.

Всегда будь полезен своему хозяину. Помни сыновний долг перед родителями.

Проявляй великое сострадание и помо­гай людям.

Если ты будешь произносить эти четыре заповеди каждое утро перед всеми божествами и буддами, твои силы удвоятся, и ты никогда не свернешь с избранного пути. Ты должен продвигаться к цели шаг за шагом, словно маленький червячок. Божества и будды тоже начинали с заповедей.

Предметный и именной указатель

Аки, господин – Набэсима Аки-но-ками Сигэтакэ.

Акинари Уэда (1734–1809) – ученый, поэт и писатель поздней эпохи Эдо, известный своим стилистическим совершенством и очень оригиналь­ными рассказами о сверхъестественном. Возможно, самой популярной его книгой является «Угэцу моногатари», издававшаяся в переводе Кэнги Хамада под заглавием «Повести о лунном свете и дожде» (Kengi Hamada, «Tales of Moonlight and Rain», Columbia University Press, 1972). Это про­изведение было положено в основу сценария фильма Кэндзи Мидзогути «Угэцу».

Араи Хакусэки (1656–1726) – ученый-конфуцианец, советник при шестом сёгуне Токугава Иэнобу. Философ-администратор, он решал про­блемы управления с помощью конфуцианских принципов. Отличался кон­серватизмом. Говорят о его влиянии на сёгуна Есимунэ, выдвинувшего принцип: «Назад к Иэясу».

Асакуса – район Эдо (Токио).

Асигару тайсё – звание командующего пехотой у самураев. Асигару – легко вооруженные пехотинцы, род наемников, по положению ниже саму­раев, которые, очевидно, были крестьянами, бросившими свои хозяйства. Как новый класс воинов они выступают во второй половине эпохи Муромати.

Ацутанэ Хирата (1776–1843) – ученый национальной Академии в позднюю эпоху Эдо. Ученик Норинага Мотоори. Способствовал распрост­ранению образования в духе ультра-национализма, подчеркивал превос­ходство синтоизма над другими религиями.

Бакуфу – правительство сёгуна.

Босё Мацуо (1644–1694) – мастер поэзии раннего периода Эдо (1600– 1868). Известен своими хайку и путевыми заметками.

Бон(о-бон) – праздник в честь духов умерших, которые, согласно поверью, в этот день возвращались в родные места. Праздник Бон отмечался в пятнадцатый день седьмого лунного месяца.

Буге – офицерское звание у самураев. Также – титул чиновников эпохи Токугава, осуществлявших различные функции в бакуфу (админис­тративные, исполнительные или судебные). Это слово примерно переводится как «комиссар».

Бунсо Хасикава (род. 1922) – современный японский публицист и историк.

Вака – жанр пятистиший танка в японской поэзии.

Гири – долг признательности, обязанность, чувство чести; чувство морального долга.

Го – игра, в ходе которой игроки расставляют фишки на доске.

Гэнроку – название короткой эпохи (1688–1703), когда правил сёгун Цунаёси.

Дайжё – феодальный владыка.

Дзёрури – сказания, читавшиеся нараспев в такт, как, например, старинные баллады о воинах. Дзёрури были важным дополнением к спек­таклям марионеток, их становление тесно связано с развитием театра Кабуки.

Дзюнси – цуйфуку.

«Диплом постижения тайн вака, древних и современных» (Вака кокин дэндзю) – диплом, в котором говорилось, что его обладатель овладел мастерством сочинения стихов и удостоился чести узнать от учителя тайные сведения о подлинном значении некоторых слов в поэтической антологии «Кокинсю» (императорской антологии придворной поэзии начала Х века).

Ёйти Насу – одно из второстепенных действующих лиц «Сказания о Хэйкэ» (рассказы о войнах начала XII века). Когда Ёйти Насу бросили вызов, он, как утверждается в «Сказаниях», поразил стрелой центр вос­ходящего солнца, изображенного на веере, который был закреплен на вражеском судне. Предание гласит, что в это время дул ветер, а сам герой скакал на лошади вдали от берега.

Ёсида Кэнко – монах, живший в XIV веке, автор сочинения «Цурэдзурэ-гуса» («В часы досуга»; представляло собой разрозненные заметки, наблюдения, наброски, афоризмы, анекдоты).

Ёсимунэ (1716–1745) – восьмой сёгун Токугава, известный своей политикой «Назад к Иэясу», которая ставила своей целью возрождение феодальной организации общества.

Ёсицунэ Минамото (1159–1189) – известный в народе военачальник прошлого; герой многих легенд и преданий; младший брат Ёримото Ми­намото, первого сёгуна Камакура. Ёримото выступил против Ёсицунэ и после героического сражения вынудил его совершить самоубийство.

–ин – обычно часть большого храма; используется как суффикс.

Ихара Сайкаку (1642–1692) писатель, автор многих рассказов о купцах и их любовных похождениях.

Иэмицу (1622–1651) – третий сёгун Токугава. Иэясу – Токугава Иэясу.

Кабуки (букв. «искусство пения и танца») – театр народной драмы. Музыкальные и танцевальные произведения на открытых сценах, с более или менее связным сюжетом.

Кайсяку – помощник при сэппуку, который наносит «удар милости», отрубая голову приговоренному человеку.

Камакура – орган власти в эпоху раннего феодализма в Японии (по названию местности, где поселился глава клана Минамото, Ёримото, впос­ледствии ставший первым сёгуном этого режима). Также название эпохи, правительства. Центр военной власти в период до Асикага (Муромати).

Камигата – район Киото-Осаки.

Каннон – буддийское божество милосердия (бодхисаттва Авалокитеш-вара).

«Коёгункан» – книга, написанная в начале эпохи Эдо (1603–1868) и повествующая о подвигах Такэда Сингэна и воинов провинции Кай.

Коку – единица измерения. В период Токугава коку равнялся примерно пяти мерам риса, что было эквивалентом годовой его нормы для взрослого. Доход, измеряемый в коку, отражал уровень положения, в том числе в самурайском классе.

Кули – низкооплачиваемый рабочий.

Кусуноки Масасигэ (ум. 1336) – верноподданный военачальник в пе­риод правления Северного и Южного дворов (1332–1390), который, по­терпев поражение в битве, совершил самоубийство.

Кусэмоно – в современном японском языке означает «негодяй», но Цунэтомо часто использует это слово в значении «смельчак», «настоящий мужчина».

Кэйтё – император (1596–1615).

Литературой послевоенной эпохи принято называть в Японии романы и короткие истории, написанные сразу после второй мировой войны пи­сателями левого толка. В своих произведениях эти литераторы переска­зывали свои впечатления военных лет и предвосхищали построение нового японского общества.

Мамуси – ядовитая змея {Agkistrodon blomoffi).

Мастер-виночерпий – тот, кто открывает бочку сакэ (японской водки).

Мастер двадцати пяти дней – тот, кто верен обычаю через двадцать пять дней вскрывать бочку с соленьями или мисо (перебродившим соевым соусом).

Матануки – обычай протыкать бедро мечом или другим острым инструментом, чтобы продемонстрировать свою смелость.

Мицукуни – мудрец эпохи Токугава. Был основателем школы исто­риков Мито; стимулировал интерес к изучению национальной истории и литературы; заложил основы движения за возрождение, которое впослед­ствии подорвало положение сёгуната и восстановило главенство импера­торского дома.

Моммэ – единица веса, равная 3,75 граммам, а также денежная единица, равная 1/60 рё.

Мондзаэмон Тикамацу (1653–1725) – прославленный драматург своего времени. Писал пьесы для театра Кабуки и театра кукол бунраку. Известен своими историческими драмами и домашними постановками, главными действующими лицами которых, как правило, были влюбленные-самоубий-цы, оказавшиеся на распутье между страстью и долгом.

Моногасира – высокий офицерский чин у самураев.

Мураками – император (926–967).

Мусаси – местность, провинция.

Мэцукэ – офицерское звание у самураев. В период Токугава так назывались чиновники, чьи функции не совсем понятны. Во время войны они действовали в качестве офицеров разведки. В мирное время мэцукэ осуществляли надзор за поведением вассалов, то есть их главной обязан­ностью было сообщать о происходящем в княжествах. Само слово примерно переводится как «шпион», или «инспектор».

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*