KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Старинная литература » Древневосточная литература » Автор неизвестен - Иранская сказочная энциклопедия

Автор неизвестен - Иранская сказочная энциклопедия

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Автор неизвестен, "Иранская сказочная энциклопедия" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Взглянул я на нее и утратил дар речи и тотчас понял, что, убегая от маленькой струйки воды, угодил под желоб водяной мельницы. По прошествии некоторого времени, когда я опамятовался, она взяла меня за руку и, усадив рядом с собой на ложе, стала всячески завлекать в свои сети. Я же, глядя на нее неотрывно, понял, что пришелся ей по душе. В это время появился ее отец. Увидев нас рядом, он воспылал гневом и, схватив ее за горло, вознамерился бросить оземь, но девушка взмолилась:

— О отец, чем я заслужила твою немилость? Нет на мне вины!

Отец нехотя отпустил дочь, кормилица же молодой пери, которая все это видела, вступилась за нее:

— О господин мой! Разве могу я допустить, чтобы с твоей дочерью поступили дурно — ведь это всех нас покроет позором. Однако же дело обстоит не так-то просто — есть о чем и подумать.

Услышав такие слова, отец девушки удивился:

— Что ты имеешь в виду?

— Пришло время, — отвечала кормилица, — и твоя дочь созрела для замужества. Лицо же сего юноши отмечено достоинством и благородством, однако его робость не позволяет ему признаться, что он желает взять ее в жены. Приглядись к нему получше и ты увидишь, что лучшего жениха для нее не сыскать.

— Я соглашусь на это только в том случае, если он выполнит три моих требования, — сказал отец и, призвав всех своих приближенных, объявил:

— Прежде чем сей юноша будет признан женихом моей дочери, ему надлежит выполнить три мои требования: первое — добыть самку и самца птиц-пери, второе — принести мне ожерелье красной змеи, третье — залезть в котел с кипящим маслом.

Томимый страстью и снедаемый любовью, я, не задумываясь, согласился выполнить требования ее отца. В поисках обещанного я отправился в эту пустыню и нахожусь здесь уже два года, однако дело мое нисколько не продвинулось, и ныне, объятый отчаянием, я уповаю лишь на милость всемогущего Аллаха.

Поведав Хатему свою печальную историю, он заговорил стихами:

Не сам я изранил себя, а глаза чаровницы:
Пронзили мне сердце жестокие стрелы-ресницы.
Волшебным кокетством ее я сражен, — и отныне
Должно мое сердце скитаться по этой пустыне.

И сказал Хатем:

— Успокой свое сердце и отринь печаль. Я постараюсь сделать все возможное, чтобы ты соединился со своей возлюбленной. — Про себя же подумал: «Птицы-пери обитают только в пустыне Мазандеран. Волей-неволей придется Мне свернуть с пути».

И, простившись с плачущим юношей, Хатем отправился в сторону Мазандерана.

С наступлением ночи достиг он большого города. Стены города упирались в самое небо, вдоль же тех стен был вырыт глубокий ров. Войдя в ворота, Хатем увидел огромный костер и сидящих вокруг него горожан.

Хатем приблизился к ним и спросил:

— О друзья, зачем разожгли вы этот костер?

— О юноша, — отвечали те, — мы спасаемся от злого колдуна, коий пуще всего страшится огня. Он повадился ходить в наш город и чинит нам всякие обиды и бедствия.

— А как выглядит тот колдун? — спросил Хатем.

И когда ему рассказали, он тут же уразумел, о ком идет речь.

— Колдун сей по имени Сахмнак, о восьми ногах и семи головах, — сказал Хатем. — Посредине у него огромная слоновья голова с тремя глазами, а вокруг нее — еще шесть голов, похожих на львиные.

И еще он сказал.

— О люди, успокойте ваши сердца. Нынешней ночью я избавлю вас от злого колдуна. Только для этого мне нужна острая стрела и тугой лук.

Горожане тут же принесли ему острую стрелу и тугой лук, и Хатем, притаившись за городской стеной, стал дожидаться ночи. Когда сгустилась тьма и миновала полночь, вдали показался страшный колдун Сахмнак. Подойдя к городским воротам, колдун принялся метаться из стороны в сторону, оглушая окрестности ревом слона и рыком шести львов. Люди так обеспамятовали от страха, что стали дрожать, подобно каплям ртути.

Тем временем Хатем метко прицелился, натянул тетиву и пустил стрелу прямо в средний глаз колдуна. Тот издал страшный вопль и свалился на землю. И от этого его вопля содрогнулась земля, и склонились к ней деревья, и задрожали дома, словно листья в осеннюю пору. По прошествии некоторого времени колдун поднялся и помчался в пустыню.

Тогда Хатем вернулся в город и сказал горожанам, что с колдуном покончено.

— О юноша, как смог ты один справиться с этим страшилищем? — недоверчиво спросили они.

— О люди, — отвечал им Хатем, — если вы мне не верите, ложитесь спать на крышах домов, и поутру, когда ночь пройдет спокойно, вы убедитесь, что я не солгал.

Так горожане и поступили. Притаившись на крышах домов, они с тревогой дожидались появления колдуна. А на рассвете пошли к Хатему и облобызали перед ним землю, и щедро одарили его золотом и драгоценными каменьями. Хатем взял часть тех даров себе, остальное же роздал сирым и нищим. Затем, простившись с благодарными горожанами, направился в сторону Мазандерана. Выйдя на дорогу, он увидел двух сцепившихся змеев — черного и белого. Он подошел поближе и стал наблюдать за схваткой. Однако ни один из них не мог одолеть другого.

— Змеи, из-за чего вы повздорили? — спросил Хатем.

И белый змей сказал:

— О рожденный человеком, этот змей лишил жизни моего отца, и я хочу воздать ему должное.

Однако черный, обратясь к белому, возразил:

— Что же в том диковинного? Ведь белые змеи предназначены служить мне пищей. Я сейчас и тебя съем.

— О черный змей, — вступился за белого Хатем, — отпусти его, и я найду способ утолить твой голод.

Услышав эти слова Хатема, змеи тотчас утихомирились.

После же черный змей сказал:

— О рожденный человеком, о каком способе ты говоришь? Мне попросту хочется есть, и если ты дашь мне кусок своего тела, я буду вполне доволен и отпущу белого змея.

— Какую же часть моего тела ты считаешь самой лакомой? — спросил Хатем.

— Щеку, — отвечал черный змей.

Хатем извлек из-за пояса нож и вознамерился было отрезать кусок щеки, однако черный змей взволнованно воскликнул:

— Остановись, о благородный! Все это наши выдумки, дабы испытать твою щедрость и милосердие.

— О непонятные существа, откройте мне свою тайну, — молвил Хатем в великом изумлении.

— О юноша, — сказал черный змей, — оба мы из одного племени. Я полюбил сестру белого змея, однако и он, и его отец воспротивились нашему счастью. Нынче отец мне не помеха, ибо с ним я расквитался. Мне осталось убить этого неразумного, и тогда я сумею жениться на его сестре.

— Как же так? Ведь вы дети одного племени, почему ты не отдаешь свою сестру в жены черному змею? — спросил Хатем белого.

— О Хатем! Он утаил от тебя истину, — отвечал тот. — У него тоже есть сестра, пусть он разрешит ей выйти за меня замуж, тогда и я соглашусь с ним породниться.

— Что же тут мудреного? Отдайте друг другу своих сестер, и между вами воцарится мир.

— Мой отец жив, — сказал черный змей, — и без его позволения я не могу ничего поделать.

— Веди меня к своему отцу, я постараюсь его уговорить.

Черный змей и Хатем не мешкая отправились в путь. Оставив позади много дорог, достигли они большого города. Черный змей остановился и сказал:

— О благородный, спроси у горожан, как тебе пройти к махалле, в коей обитает мой отец. Ты ступай туда, а я явлюсь немного погодя.

— Хорошо, — согласился Хатем и, расставшись с черным змеем, отправился дальше. По пути он узнал, что отца черного змея зовут Хурджинн и что он является шахом джиннов.

Когда Хатем предстал пред шахские очи Хурджинна, тот спросил:

— О рожденный человеком, какое дело привело тебя в наши края?

— О великий шах, я пришел к тебе с добрым делом! — отвечал Хатем.

И шах сказал:

— Джинны и человек испокон веков враждуют, и ты способен причинить нам только зло.

— Ты пребываешь в заблуждении, о шах! Я пришел к тебе с чистым сердцем.

— Говори, зачем пришел? — повелел Хурджинн.

— О шах, у тебя есть сын. Скажи, дорожишь ты им или нет?

Хурджинн отвечал:

— У меня один-единственный сын, и без него я не мыслю себе жизни.

— О шах! Коли так — послушай моего совета, а не то твоего сына когда-нибудь убьют.

Хурджинн взволновался, схватил Хатема за руку и, усадив рядом с собой, сказал:

— О рожденный человеком, да будут благословенны твои отец и мать, и да воздаст тебе Аллах благом за заботу о моем сыне! А теперь поведай мне, в чем таится опасность, грозящая моему сыну?

— О шах, — отвечал ему Хатем, — твой сын убил отца одного джинна, и тот хочет в отместку убить твоего сына. Они чуть было не прикончили друг друга, да я вовремя их остановил. Послушай моего совета: отдай свою дочь замуж за сына убитого, своего же сына жени на сестре того. И между ними воцарится мир. Если же ты этого не сделаешь, то вражда между ними никогда не прекратится, и тогда добра не жди.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*