KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Старинная литература » Древневосточная литература » Коллектив авторов - Классическая поэзия Индии, Китая, Кореи, Вьетнама, Японии

Коллектив авторов - Классическая поэзия Индии, Китая, Кореи, Вьетнама, Японии

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Коллектив авторов, "Классическая поэзия Индии, Китая, Кореи, Вьетнама, Японии" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

1709

Содзё Хэндзё (816–890) — монашеское имя (под которым он и известен в истории литературы) Ёсимунэ Мунэсада, одного из крупнейших поэтов ранней «Кокинсю». Легенда связывает его с знаменитой поэтессой Оно Комати (см. ниже). Все новые переводы классических танка выполнены по следующим томам серии «Нихон котэн бунгаку тайкэй», изд. «Иванами», Токио, 1973; 8, «Кокинвакасю»; 28, «Синкокинвакасю»; 80, «Хэйан, Камакура сикасю»; а также но антологии «Нихон сиикасю», изд. «Хэйбонся», Токио, 1960, сост. Ямамото Кэнкити.

1710

Аривара Нарихира (819–893). — См. вступ. статью. Его стихи входили во множество старинных антологий. Переводы академика Н. И. Конрада открыли японскую поэзию русскому читателю; до этого публиковались сомнительные поделки в переводах с немецкого и французского языков. Переводы Конрада даются по книгам: «Исэ-моногатари». Лирическая повесть древней Японии. «Всемирная литература», 1921; Н. И. Конрад, Японская литература в образцах и очерках. Л., 1927.

1711

«Когда я сопровождал…» — Аривара Нарихира занимал придворную должность у принца Корэтака (844–897). Как старший сын государя, принц должен был наследовать престол, но потерпел поражение в борьбе за власть, был пострижен в монахи и сослан в дальнее глухое селение, где, как рассказывают, Нарихира навестил его.

1712

Сегодня к звезде Ткачихе… — См. сноски 851, 1254.

1713

Оно-но Комати — См. вступ. статью. Годы жизни неизвестны. Ей посвящено множество легенд. Она стала героиней старинных повестей и пьес (см. том «Классическая драма Востока», М., 1976, с. 560–574, 857–859).

1714

Согласно поверью, кукушка — проводник в царство мертвых.

1715

Фунъя Ясухидэ — Даты жизни неизвестны. Один из лучших поэтов ранней «Кокинсю».

1716

Отомо Куронуси — Даты жизни неизвестны. Один из лучших поэтов ранней «Кокинсю».

1717

Ки-но Мотиюки — отец Ки-но Цураюки (см. ниже).

1718

Фудзивара Тосиюки (IX в.).

1719

Оно Садаки (IX в.).

1720

Ки-но Тосисада (конец IX в.).

1721

Исэ (IX–X вв.) — одна из самых замечательных поэтесс в «Кокинсю».

1722

Сосэй-хоси — замечательный поэт, сын Содзё Хэндзё.

1723

Оэ Тисато (IX в.).

1724

Сугавара-но Митидзанэ (845–903) — поэт и выдающийся ученый своего времени, был возведен в сан Правого министра, но оклеветан в 901 году одним из Фудзивара и сослан на остров Кюсю, где и окончил свои дни. После смерти обожествлен под именем Тэнман-тэндзин.

1725

«Не успели, трогаясь в путь…». (Антология «Кокинсю», «Песни странствия»). — Путешествуя во время десятой луны 898 года с экс-императором Судзаку-ин (его монашеское имя, до пострижения, император Уда), поэт проехал мимо горы Тамукэ («Жертвенный дар»). Там обычно приносили свои вотивные дары жители Нара перед отправлением в путь богу-хранителю странствующих.

1726

Нуса — приношение синтоистскому богу, полоски ткани или бумаги. Поэт как бы подносит парчовые «нуса».

1727

«Пролей аромат…» (из антологии «Сюивакасю», 1005–1008). — Согласно легенде, сливовое дерево перелетело к поэту в Кюсю, а вишня не смогла — и засохла в одну ночь от тоски. Сосна, росшая возле дома, тоже улетела к хозяину после того, как он в стихотворении упрекнул ее за равнодушие.

1728

Ки-но Томонори (ум. после 905 г.) — известный поэт «Кокинсю».

1729

Киёвара Фукаябу (нач. X в.) — поэт «Кокинсю».

1730

Аривара Мотоката (нач. X в.). — См. вступ. статью.

1731

Фудзивара Котонао (нач. X в.) — поэт «Кокинсю».

1732

Минамото Масадзуми (нач. X в.) — поэт «Кокинсю».

1733

Ки-но Цураюки (ум. в 946 г.). — См. вступ. статью, а также том «Классическая проза Дальнего Востока» (с. 551–562, 852–853).

1734

Отикоти Мицунэ (годы жизни неизвестны) — замечательный поэт, один из составителей «Кокинсю».

1735

Мибу Тадаминэ (860–920?) — Он был низкого происхождения, чиновник невысокого ранга. Блистал на поэтических турнирах. Один из составителей «Кокинсю».

1736

Фудзивара Окикадзэ — поэт «Кокинсю».

1737

Минамото Мунэюки — поэт «Кокинсю».

1738

Саканоэ Корэнари (Хв.) — поэт «Кокинсю».

1739

Сонэ Ёситада — См. вступ. статью. Незначительный чиновник. Биографических данных о нем не сохранилось.

1740

Сёку-сёнин — буддийский монах, наставник Идзуми Сикибу. К нему обращено ее стихотворение «Из мрака я вновь…» Его стихотворение взято из антологии «Синкокинсю».

1741

Идзуми Сикибу (см. вступ. статью) — современница Мурасаки Сикибу и Сэй Сёнагон (см. том «Классическая проза Дальнего Востока»); с ее именем связано много поэтичных легенд.

1742

«Я увидела под деревьями…» — См. сноску 1725.

1743

Десятая луна — по-японски «месяц без богов».

1744

«Горящий дом» — Будда сравнивал земной мир с домом, охваченным пожаром.

1745

Акадзомэ-эмон (?—1041) — талантливая поэтесса. Скончалась в глубокой старости. Принадлежала к хэйанской аристократии. После смерти мужа была возлюбленной правителя страны Фудзивара Митинага. Так как он является героем исторического романа «Эйга-моногатари» (XI в.), то авторство приписывалось Акадзомэ-эмон. Сохранился личный сборник ее танка.

1746

Хацусэ — В провинции Хацусэ находился знаменитый буддийский храм Хасэдэра.

1747

Когда он жил на земле… — Оэ-но Масахира, муж поэтессы, правитель провинции Тамба.

1748

Сагами — одна из прославленных поэтесс первой трети XI в.

1749

Ноин-хоси (988—1050) — прославленный поэт своего времени. Подлинное его имя Татибана Нагаясу, но в истории поэзии он известен под монашеским именем Ноин. Тридцати лет постригся, чтобы получить личную свободу. Учился у знаменитых поэтов, странствовал по Японии. Стихи его включались в лучшие антологии того времени.

1750

Застава Сиракава в Хэйане (Киото) служила как бы воротами на север.

1751

«Нет, даже ты не могла…» — Танка помещена в «Кокинсю», т. 17, «Разные песни».

1752

Гора Обасутэ, овеянная легендами, находилась в местности Сарасина в провинции Синано. С этой горы открывался знаменитый своей красотой вид во время полнолуния.

1753

«Напрасно к зеленым росткам…» — Танка помещена в томе 2 сборника «Кокинрокудзё». Древний поэтический образ народного происхождения; встречается еще в «Манъёсю».

1754

Васан — буддийские лирические стихотворения.

1755

Это жрица-мико… — Жрицы-мико синтоистского культа исполняли священные пляски; впоследствии некоторые из них стали профессиональными танцовщицами.

1756

Ятикума— Значение слова неизвестно. Карлик-плясун — В народных представлениях саругаку был популярен танец карликов.

1757

Кукла в руках скомороха — Бродячие кукольники носили ящик на лямках, в котором были проделаны отверстия. Продев сквозь них руки, они манипулировали небольшими куклами. Куклы танцевали под народные песни.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*