KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Старинная литература » Древневосточная литература » Екатерина Рябова (сост.) - Аокумо - Голубой паук. 50 японских историй о чудесах и привидениях

Екатерина Рябова (сост.) - Аокумо - Голубой паук. 50 японских историй о чудесах и привидениях

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Екатерина Рябова (сост.) - Аокумо - Голубой паук. 50 японских историй о чудесах и привидениях". Жанр: Древневосточная литература издательство -, год -.
Перейти на страницу:

С криком: «Вот теперь я тебе задам, ворюга», — Мокити швырнул в кота курительной трубкой.

Трубка попала коту по морде, и от неожиданности он отлетел в угол комнаты. А вслед за тем бросился наутек, будто его унесло ветром.

— Подожди, — закричал Мокити и побежал вслед за котом по ночной дороге. Кот несется, как угорелый, аж искры из-под лап вылетают, словно огненный шар летит. И Мокити не сдается, бежит, что есть мочи. Вдруг огненный шар исчез, и Мокити окружила со всех сторон непроглядная тьма.

— Ну и ну. Дороги совсем не видать. Ни вперед, ни назад. Попал я в переделку, — забурчал Мокити, озабоченно вглядываясь в темноту. Но неожиданно вокруг загорелись огоньки — синие, красные — Мокити увидел, что все поле перед ним в огнях, которые медленно передвигаются, словно танцуют.

— Не может быть. Поле оборотней…

От ужаса у Мокити волосы на голове зашевелились. Поговаривали, что тот, кто встретится на этом поле с оборотнями, не вернется домой живым. Мокити затрясся мелкой дрожью, а черные тени перед ним распевали странные песни, вставали и приседали, подпрыгивали и прихлопывали в ладоши.

С белым котом из дома Катаока спляшем, С черным котом из дома Касиваги споем, А с котом из дома Мокити Разопьем бутыль сакэ.

Мокити пригляделся повнимательнее и увидел, что черные тени — это коты разных мастей, трехцветные, черные, белые, пятнистые, и все они танцуют на задних лапах. А когда появился кот Мокити, коты наперебой закричали:

И тут один кот спросил кота Мокити:

— Послушай, а не сыграешь ли нам на флейте?

— Нет, сегодня ничего не получится, — сказал кот Мокити и широко разинул пасть. Передние зубы сломаны, кровь сочится.

И тут самая старая кошка громко и пронзительно мяукнула и, обернувшись к своим сородичам, повела такую беседу.

— Завтра утром Мокити умрет. Кот Мокити перед завтраком должен перепрыгнуть через стол с едой. Когда Мокити съест эту еду, он повалится замертво.

На следующее утро Мокити проснулся ни свет ни заря. События минувшей ночи, оборотни, все казалось дурным сном. Мокити даже не мог вспомнить, как до дома добрался.

Однако только уселся Мокити за стол, чтобы позавтракать, как его кот подскочил к столу и перепрыгнул через него.

— Ах, вот как, — закричал Мокити, — мы с тобой, приятель, десять лет под одной крышей прожили, а ты задумал дурное против меня! Теперь-то я понял, что ты оборотень.

И Мокити отставил завтрак. Кот зыркнул на Мокити и, опустив голову, медленно поплелся к задней двери. С тех пор Мокити его больше не видел.

Кошачий перевал

(Префектура Оита)

Как-то раз один путник брел по равнине в Асо, что на острове Кюсю. Идти было трудно, дорога становилась все более неровной и под конец превратилась в сплошные подъемы и спуски по скалам. «Так, так. Похоже, я заблудился. Ну и попал я в переделку», — подумал путник и, тяжело переводя дыхание, оглянулся по сторонам. Солнце уже начинало клониться к закату. Дул ветер, шелестел бурьян.

И вдруг откуда-то раздалось чуть слышное кошачье мяуканье. Прошло несколько минут, и вновь послышалось «мяу».

«Неужели в этой горной глуши водятся кошки? Так это, верно, и есть Кошачий перевал. Поговаривают, что на Кошачьем перевале живет король диких кошек, и когда кошки острова Кюсю стареют, они приходят служить ему».

От таких мыслей у путника мороз прошел по коже, и он, задрав голову, посмотрел на темнеющий в вышине Кошачий перевал. Говорят, что одни кошки, пришедшие на перевал, через некоторое время возвращаются домой, а другие остаются в горах и дичают. С теми, что возвращаются домой, творится что-то неладное: уши раздвоены, пасть раскрыта так широко, что ужас охватывает. Резвые и прежде, кошки начинают носиться как угорелые, сжав в зубах полотенце, а тихие домашние кошечки могут незаметно подкрасться к открытым перегородкам-сёдзи — и тихо их закрыть. А означает это, что кошка стала оборотнем.

«Пора мне убираться подобру-поздорову, пока я не встретился с кошками-оборотнями. Вот и солнце уже село…»

Путник, вконец обессилев, оглянулся по сторонам. И вдруг среди горных склонов он заметил слабо мерцающий огонек. Да там дом! Видно, и в таких местах люди живут. Вот так удача.

Путник стал перебираться по неровной, крутой дороге через перевал. А там — вот чудо! — прямо среди гор увидел великолепный дом.

Вздохнув с облегчением, путник вошел и сказал:

— Я заблудился, не приютите ли меня на ночь?

Из внутренних покоев вышла женщина и со словами: «Не удивительно заблудиться в наших местах. Если угодно, извольте пройти», — заботливо отвела его в спальню, а сама тут же удалилась. Прошло немало времени, а ему не предложили ни ужина, ни ванной — фуро. Живот подвело от голода, хоть плачь. «Неужто она совсем позабыла про меня», — подумал он и вышел в коридор.

— Извините, не покормите меня чем-нибудь? — сказал он громко.

— Я как раз готовлю ужин. Подождите немножко. Может, пока помоетесь? Фуро вон там, — с этими словами женщина указала на небольшую комнату в конце коридора. Путник обрадовался и прямиком туда направился, но тут вдруг навстречу ему вышла пожилая женщина. Женщина пристально посмотрела ему в лицо, затем огляделась по сторонам и, подойдя поближе, тихонько прошептала.

— Зачем вы пришли сюда? Здесь не место людям. Бегите отсюда. Быстрее, быстрее.

От этих слов путник слегка опешил. А она все твердила: «Быстрее, быстрее», — пытаясь вытолкнуть его на улицу.

— Да ведь я проголодался. К тому же за окном Кошачий перевал, неужели вы хотите меня выгнать?!

Путник даже рассердился. Тогда женщина глубоко вздохнула и сказала:

— Я открою вам всю правду. Лет пять назад вы часто проявляли заботу обо мне. Я — та самая пятнистая кошка, что жила у ваших соседей. Каждый раз, когда, перебравшись через ограду, я шла домой, вы давали мне рыбу, а иногда сажали к себе на колени. Много времени прошло с тех пор. Теперь я пришла к королю диких кошек и служу здесь. Я слышала, что вы собираетесь принять фуро и поесть, но как только вы положите в рот кусочек здешней еды или дотронетесь до горячей воды, ваше тело сразу покроется шерстью, и вы превратитесь в кошку. Так что бегите отсюда, пока не поздно. Если меня увидят, сразу убьют. Но мне вас так жаль.

От ее слов у путника подкосились ноги. Не в силах вымолвить ни слова в благодарность, он только склонил перед женщиной голову и стрелой вылетел из дома.

Бежит он по горной тропинке, ни жив ни мертв, и слышит чьи-то голоса за спиной. Обернулся и видит, что три молодые женщины с черпаками в руках несутся за ним вслед.

Женщины поняли, что его уже не догнать, забрались на высокий утес и, выплеснув воду из черпаков с длинными ручками, попали в путника. А тот, унося ноги, добежал до святилища, и только тогда обнаружил, что на кончике уха и на голени у него выросла шерсть. Как раз там, куда попали брызги из ковшей оборотней.

Краб на горячем источнике

(Префектура Исикава)

В провинции Кага, там, где берет начало река Набэтани, была тихая заводь, в которой, по рассказам крестьян, водился оборотень — хозяин реки. Даже днем над этим местом сгущались зловещие сумерки.

Неподалеку от реки располагались две деревни — Набзтани и Вакэ. В деревне Вакэ земля была бедная, неплодородная, стоило хотя бы три дня не пойти дождю, как поля засыхали, и земля трескалась. И только когда дождь лил без конца, да такой, что соломенные шляпы плесенью покрывались, удавалось собрать урожай.

Случилась эта история во времена Тэммэй. Стояла невиданная дотоле засуха, и жители деревни Вакэ собрались на совет.

— Ничего нам не остается, как идти на поклон к хозяину реки и просить помощи, — решили они и, взвалив на плечи бочонки с сакэ, отправились в путь. Прошли они деревню Набэтани, спустились вниз по течению, пока не оказались возле заводи, над которой, как и говорили люди, даже днем было сумрачно.

Собрали они сухих веток, разожгли костер, откупорили бочонки и стали лить сакэ прямо в воду, а самые молодые крестьяне схватили в руки мотыги и стали бить по воде.

Тут-то это и случилось. Из заводи показался огромный краб. Подняв высоченный столб воды, он вылез на сушу. Всех охватил страх. От испуга молодые крестьяне побросали свои мотыги и побежали без оглядки. Одна брошенная мотыга попала по клешне краба. Краб попятился, волоча раненую клешню, и скрылся в воде.

— Плохо дело, — закричали старейшины, ни живы ни мертвы от страха.

— Беда, беда. Мотыга попала прямо в клешню хозяина реки. Бежим скорее, — с криками и воплями старейшины припустили прочь от этого места вслед за молодыми крестьянами. Им вдогонку хлынул ливень. Загремел гром, засверкали молнии, дождь захлестал так, что и глаз не открыть.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*