Коллектив авторов - Классическая поэзия Индии, Китая, Кореи, Вьетнама, Японии
410
Бхакт — поклонник, приверженец (того или иного бога).
411
Князь чашу яда в подарок прислал… — Согласно преданию, князь, родственник Мира-баи, желая избавиться от нее, прислал ей чашу с ядом. Но Мира-баи, призвав на помощь Кришну, выпила яд и осталась невредима.
412
Тулсидас — Годы жизни Тулсидаса приходятся на вторую половину XVI и начало XVII века. Крупнейшее и наиболее знаменитое его произведение «Священное озеро деяний Рамы» («Рама — чарита-манаса»), которое часто называют просто «Рамаяной» Тулсидаса, было создано, по-видимому, в семидесятых годах XVI века. Поэт по-своему обработал легенду о Раме, основываясь как на санскритской «Рамаяне» Вальмики (см. том БВЛ «Махабхарата. Рамаяна»), так и на других литературных и религиозно-философских источниках. «Рамаяна» Тулсидаса — текст, священный для многих индусов Северной Индии. Тулсидас стремился объединить различные течения индуизма во всеобъемлющую религиозную систему, в центре которой — Рама-Абсолют. Для нового перевода выбран эпизод первой встречи Рамы и Ситы, отсутствующий в «Рамаяне» Вальмики. События, предшествующие данному эпизоду, вкратце таковы. Царь Митхилы Джанака объявляет, что руку его дочери Ситы получит тот, кто сможет согнуть огромный лук Шивы. В столицу Митхилы приходят Рама и Лакшмана со своим наставником муни Вишвамитрой. «Рамаяна» Тулсидаса написана на языке авадхи. Для перевода использовано издание с комментарием на современном хинди: «Шри-Рама-чаритаманаса». Горакхпур, 1965. В примечаниях, следующих ниже, использованы некоторые комментарии академика А. П. Баранникова к его переводу «Рамаяны» (М. —Л., 1948).
413
Лакшмана — младший брат Рамы.
414
Рамачандра. — См. Рама.
415
Вышли цветы собирать… — Цветы нужны были для религиозных ритуалов (см. ниже).
416
Древо богов — древо желания, см. выше.
417
418
Пели кукушки, чакоры, и чатаки, и попугаи… — Названы птицы, ассоциируемые индийцами с любовными переживаниями; таким образом читатель настраивается на восприятие последующего.
Чакора (ж. р. чакори) — индийская куропатка; считается, что эта птица влюблена в луну и питается только лунными лучами, источающими амриту.
419
Гириджа («Горою рожденная») — также одно из имен Умы.
420
…и торчат волоски на взволнованном теле… — Традиционное для индийской поэзии описание сильных эмоций.
421
Темный и светлый красавец… — Рама смуглый. Лакшмана светлокожий.
422
Смысл этой древней любви для всех оставался неведом. — Рама — воплощение Вишну, Сита — воплощение супруги Вишну, Лакшми; поэтому любовь Рамы и Ситы предшествует их рождению.
423
Речь премудрого Нарады вспомнила Сита тотчас… — Нарада некогда предсказал Сите ее брак с Рамой.
424
Лунного лика ее сразу чакорами стали… — См. прим. к «Гита-говинде» (с. 821) и к Видьяпати <3>.
425
…смущеньем охваченный Ними. — Ними — основатель династии царей Митхилы, то есть предок Ситы. В силу заклятья он лишился тела и был помещен богами в глаза всех живых существ, чем и объясняется мигание век. Комментаторы поясняют: Ними, предок Ситы, был смущен тем, что на девушку смотрит незнакомый мужчина.
426
Вайдехи (то есть царевна из страны Видеха) — одно из имен Ситы.
427
Джанака — царь страны Видеха (Митхилы), отец Ситы.
428
Тело дрожит от предчувствий… — Дрожь в теле считается в Индии счастливой приметой.
429
Рагхупати («Владыка рода Рагху»), Рагхубир («Герой рода Рагху»), Рагхунаяка («Предводитель рода Рагху»), Рагхурая («Царь рода Рагху») — имена Рамы.
430
И, увидев того, кем украшен весь Солнечный род… — Царские династии в индийской мифологии делились на два рода: солнечный и лунный. Рама принадлежал к солнечному роду.
431
Гаури («Светлая») — одно из имен Умы, супруги Шивы.
432
Рагху — царь солнечной династии, предок Рамы.
433
Вспомнила клятву отца… — То есть клятву царя Джанаки отдать дочь за того, кто согнет лук Шивы.
434
Джанаки (то есть дочь царя Джанаки) — одно из имен Ситы.
435
Бхавани — одно из имен Умы, супруги Шивы.
436
Махеша («Великий Владыка») — одно из имен Шивы.
437
Сканда — одно из имен бога войны Кумары.
438
439
Шеша — тысячеголовый змей, опора мира; символ вечности.
440
…четыре плода мы добудем… — То есть преуспеем в четырех сферах человеческой деятельности (см. прим. к с. 67).
441
Муни — мудрец, религиозный подвижник.
442
Нарада — божественный мудрец, обычно выступающий посредником между богами и людьми.
443
Вишвамитра — мудрец, наставник Рамы и Лакшманы.
444
Рождена океаном луна, как и яд, ее брат… — И луну и яд халахала боги добыли во время пахтанья молочного океана.
445
Чакравака или чаква — песчанка; считается, что самец и самка чакраваки очень любят друг друга, но вынуждены расставаться с наступлением темноты до утра и всю ночь жалобно зовут друг друга.
446
…лотосу стала врагиней… — Лотосы дневного цветения закрываются с наступлением темноты, как будто их закрывает луна.
447
Чакравака или чаква — песчанка; считается, что самец и самка чакраваки очень любят друг друга, но вынуждены расставаться с наступлением темноты до утра и всю ночь жалобно зовут друг друга.
448
Счастливы будут узнать, что лук переломлен тобою… — Рама, сгибая лук Шивы, сломал его.
449
Тукарам — Каждое лето, в самом начале сезона дождей, тысячи паломников со всех уголков Махараштры, распевая «абханги» [Абханг буквально значит «непрерывный». В этой поэтической форме может быть до ста строк.] (гимны) поэтов-бхактов, направляются в Пандхрапур, священный город на реке Бхиме. Здесь находится храм Витхобы, удивительного божества, встречающего своих адептов в необычайной позе — стоя, облокотив обе руки на бедра. Происхождение Витхобы загадочно. Чаще всего его отождествляют с Вишну-Кришной или рассматривают как пастушеское божество местного происхождения, а этимология слова Витхоба (или Виттхал) уводит к дравидийскому языку каннада. Поклонение Витхобе — специфика Махараштры и маратхов, последователей секты варкари. Мировоззрение варкари мало чем отличается от мировоззрения других индусских сект вишнуитского толка.
Один из крупнейших поэтов-бхактов Махараштры — Тукарам. Жил он, очевидно, в первой половине XVII века, но никаких достоверных сведений о нем нет. Согласно преданию, Тукарам был шудрой, сыном мелкого торговца. Во время страшного голода умерли родители Тукарама и одна из его жен, а сам он разорился. В результате духовного потрясения Тукарам стал бхактом Витхобы и остальную часть жизни посвятил восхвалению его в стихах.
Произведения Тукарама переводились на западноевропейские языки. Русские переводы (в основу которых положены различные индийские издания) публикуются впервые.
450
Шудры — низший социальный слой, обслуживавший прочих.
451
Бог этот наш… — То есть Витхоба.
452