У Чэнъэнь - Сунь Укун – царь обезьян
Суботи (кит. Сюйпути) – один из почитаемых патриархов буддизма.
Ли — китайская верста, около 0,6 км.
Самоусовершенствование – постижение высшей Истины, то есть сущности того или иного учения. Один из важных постулатов даосизма.
Земля Пурвавидеха — один из четырех материков, расположенный в восточной части Мирового океана. По-китайски он называется Дуншэншэньчжоу, что значит «Волшебный материк восточной победы».
Обезьяна хусунь – один из видов китайских обезьян.
…иероглиф «ху» состоит из трех частей… – Китайский иероглиф обычно образован из нескольких элементов (часто это так называемый ключ – классификатор и фонетик, дающий звучание).
Буддийское имя Укун. – При посвящении в буддийский сан (приобретение буддийской святости) человек обычно получал новое имя. Укун – букв.: Познавший Пустоту. Пустота – одно из важных философских и религиозных понятий буддизма. Оно есть небытие, к чему стремится буддизм, проповедующий идею отрешения от суетности мира.
Глава втораяПерсиковые деревья. – Плод персика часто выступает как символ бессмертия, ибо персиковые деревья, согласно народным верованиям, росли в обители бессмертных и небожителей.
Одно из трехсот шестидесяти учений — условное название разнообразных профессий, существующих в мире. По религиозным представлениям, они не являются главными деяниями людей. Основой деятельности должен стать способ поисков эликсира жизни, снадобья бессмертия.
Темное и светлое начала (силы Инь и Ян) – одна из важнейших категорий китайской натурфилософии. Сочетание и взаимодействие этих сил (вместе с сочетаниями первоэлементов или стихий природы) порождает все сущее в мире и определяет жизненные функции организма.
…сжигать тростник… – Имеется в виду вид тростника мао, который употребляется в медицине, гадательной практике. Настой этого растения, например, использовался гадателями при волшбе: дымом, который образовывался при его сжигании, окуривали человека.
Третья стража – время с одиннадцати до часа ночи. Вечернее и ночное время, начиная с семи часов вечера, делилось на пять отрезков (страж), по два часа каждый.
Киноварная башня. – Киноварь (кит. «дань») в китайской алхимии, религиозных культах и магическом искусстве (в основном даосского толка) считалась важнейшим элементом практики самопознания, обретения духовного прозрения (так называемое искусство «нэй-дань» – «внутренняя дань») и получения благородного золота («вай-дань» – «внешняя дань»). Здесь «киноварная башня» – образ приобщения к бессмертию.
Яшмовый заяц и Золотой ворон – метафорические названия луны и солнца. По древним легендам, на луне живет заяц, который толчет в ступе снадобье бессмертия, на солнце обитает трехпалый ворон.
Змея и Черепаха — символы таинственной силы, иногда олицетворяют понятие вечной жизни. Соединенные вместе – символизируют понятие севера. Являются атрибутами божества северных краев Сюаньу.
Золотой лотос (или просто лотос) – обычно ассоциируется с идеей буддийской святости (Будда нередко изображается сидящим на цветке лотоса). Есть выражение «взрастить лотос в огне», то есть добиться прозрения в суетном мире. Понятие золотого лотоса встречается и в даосизме, где оно обозначает даосскую истину.
Пять элементов (или Пять стихий) – первоэлементы природы (огонь, вода, металл, дерево, земля). Их различные сочетания определяют многообразие явлений мира, жизнь человека. Определенному первоэлементу, например, соответствует какое-нибудь созвездие, божество, календарное время, в человеческом организме – определенный орган, его функция и т. д.
Три бедствия. – Имеются в виду гром, огонь и ветер. Иными словами, три испытания, которым подвергается человек.
Девять отверстий. – Имеются в виду отверстия в человеческом теле.
Способ Большой Медведицы. – Большая Медведица (кит. Северный Ковш) занимает важное место в даосской религии (и, соответственно, в гадательном искусстве) как сила, определяющая смерть человека; этому созвездию соответствовало определенное божество, дух.
Цанъу — уезд в провинции Гуанси. У историка древности Сыма Цяня – это название горы в нынешней провинции Хунань (также называлась горой Девяти сомнений). Выражение в тексте означает быстрое перемещение с севера на юг.
Страна Синюхэчжоу — по буддийским верованиям, один из четырех островов, или материков, расположенный с западной стороны священной горы Сумеру. Этот и другие острова-материки часто символизируют понятие обители бессмертных.
Глава третьяДесять книг смерти (букв.: Десять скрижалей Девятой темницы). – В глубине преисподней хранятся книги с именами живых и мертвых. Ими ведают загробные судьи, которые распоряжаются судьбами смертных людей и духов.
Якша (или ракшас; кит. еча) – грозные демоны, служители ада, прислужники владыки демонов. Слово восходит к названию одного из древних индийских племен на Цейлоне.
Цзинь — мера веса, равная приблизительно 0,5 кг.
Великий Юй — государь мифической древности. Прославился тем, что усмирил потоп, обрушившийся в давние времена на землю, и спас людей, построив множество каналов.
Чжан – мера длины, равная 3,2 м.
Гора Тайшань – одна из знаменитых гор в Китае, расположена в провинции Шаньдун, место поклонения китайских буддистов и даосов. Дух (или владыка) горы — один из важных богов даосского пантеона.
Тридцать третье Небо. – По древним верованиям, Небо состояло из множества сфер, или слоев (шести, девяти, тридцати трех).
Спокойная смерть (букв.: добрая смерть) – то есть естественная, ненасильственная смерть в родных краях.
Яшмовый владыка — верховное божество даосского культа и народных верований. Он – окончательный вершитель всех судеб, в его ведении находятся все боги и духи.
Дицзанван (владыка, или государь, Дицзан) – имя бодисатвы, давшего обет освободить души грешников из потустороннего мира. Нередко Дицзана связывали с владыкой преисподней Яньваном и наделяли его функциями стража загробного мира.
Иное воплощенье. – Согласно буддийским верованиям, человек не умирает, а перевоплощается, его душа обретает другую телесную оболочку и начинает жить в другом существе. На законе этого перевоплощения, или «иновоплощения», основывается, в частности, важная в буддизме теория о воздаянии за содеянное в прошлых жизнях.
…в краю Сэньло… – Имеется в виду дворец Сэньло – наиболее часто встречающееся понятие обиталища владыки ада Яньвана, или пятый отдел ада.
Дух Золотой звезды (или звезды Тайбо). – Золотая звезда, соответствующая понятию планеты Венера, символизировала стихию (первоэлемент) металла. Божество нередко изображалось в виде женщины с цитрой в руках, иногда курицы или в виде восьмирукого существа, летящего в небе на двух огромных колесах.
Глава четвертаяБимавэнь — в древности должность конюшего при дворе. Это слово созвучно выражению «избегать конской болезни», имеющему предохранительный смысл.
Чжоуский царь. – Чжоу – древняя династия Китая, правившая с XI по III в. до н. э. В данном случае имеется в виду государь этой династии Муван, который имел восемь скакунов.
Гуаньюй – знаменитый полководец раннего Средневековья (один из героев эпоса «Троецарствие»), впоследствии канонизирован и возведен в ранг бога войны Гуань-ди («Государь Гуань»). Он считался покровителем некоторых искусств.
Оранжевый халат. – Желтый или желто-оранжевый цвет был прерогативой высшей (императорской) власти.
Вайсравана (или Вэсравана; кит. Небесный владыка Ли, Держащий башню) – имя божества, одного из четырех небесных царей, повелителя демонов. Иногда его связывают с богом богатства.
Ночжа — третий сын небесного государя Вайсраваны. Буддийский воитель, сражавшийся против злых сил. Иногда его имя ассоциируется с сыном другого буддийского божества, Ваджры (Ваджрапани) – бога Грома. Ночжа изображается в виде восьмирукого бога, летящего по небу на двух огромных колесах. В одной из легенд говорится, что мать носила его в чреве три года и девять месяцев. Она родила страшное существо, которое Вайсравана (кит. Ли Цзин) сразу же разрубил мечом. Тогда появился на свет мальчик с золотым обручем на шее. Поэтому в религиозных картинах Ночжа изображается сидящим с обручем в руке, который он использует как оружие. В конце жизни Ночжа совершил тяжкий проступок – убил сына владыки драконов, за что его родители должны были поплатиться жизнью. Чтобы спасти их, он изрубил себя на части.