Алишер Навои - ФАРХАД И ШИРИН
Народные толпы спешат на праздник водопуска.
Царица Бану среди народа. Где Ширин?
Кто острой мысли сложный ход решал,
Тот так пером всю книгу украшал.
Фархад всецело в дело весь ушел,
Он с каждым днем арык все дальше вел,
Тая в душе надежду, что когда
Он завершит арык, придет сюда
Ширин, розовотелый кипарис,
С кем, наконец, его пути сошлись:
Ее увидит и услышит он
И тем за труд свой будет награжден.
О, сколь она нежна и хороша!
А если скорбная его душа,
От радости такой вся излучась,
Покинет вовсе плоть его в тот час,
То — бог свидетель — больше у него
Он и просить не смеет ничего…
Одушевлен надеждою такой,
С зари и до зари своей киркой
Гранит неутомимо он долбил
Во имя той, которую любил.
Арык он так прокладывал: вперед
Две равнобежные черты ведет
На тысячу локтей: три — ширина,
Два локтя вглубь — арыка глубина.
Он тысячу прорубит, а за ней
Прорубит дальше тысячу локтей.
А двести камненосов следом шло,
Освобождая от камней русло.
Тогда Фархад при помощи тесла
Подравнивал бока и дно русла,
И так искусно их потом лощил,
Как будто воском камень он вощил.
Нет, стены превращал он в зеркала, —
Песчинка отражаться в них могла.
А если каменный кончался грунт
И вдруг песчаный обнажался грунт, —
Не облегчались там его труды:
Пески — плохое ложе для воды, —
И, чтоб арыку не грозил обвал,
Чтоб всей воды песок не выпивал,
Без устали киркой он и тишой
Работал — и не унывал душой.
Он сотни плит гранитных вырезал,
Их оббивал и тщательно тесал,
И высекал зубцы по ребрам плит —
Зубец в зубец он сплачивал гранит.
И, много сотен плит сводя в одно,
Он стены облицовывал и дно,
И так в работе этой был он строг,
Что швов нигде никто б найти не смог…
А снова станут скалы на пути,
В куски он их раскалывал в пути.
Гранитных скал стал жителем Фархад —
Стал скалосокрушителем Фархад.
Подтянет свой кушак потуже он —
Одним ударом рушит целый склон;
Махнет, как бы игрушкой, он киркой —
Смахнет скалы верхушку он киркой.
Он низвергал за глыбой глыбу в степь —
Обрушиться хребты могли бы в степь!
Осколки били по луне, но ей
Был ореол защитой от камней.
Был звездам страшен тех осколков дождь,
Что излила на них Фархада мощь, —
И, головы спасая, сонмы звезд
Бежали с неба, покидая пост.
А небосвод — хоть весь изранен был, —
Захватывал те камни и копил,
Чтоб их бросать на землю: млад и стар
Страдают от камней небесных кар,
И, видимо, запаса тех камней
У неба хватит до скончанья дней!..
Вершины руша от самих небес,
Пыль поднимая до седьмых небес,
Сто вавилонских чар затмив, Фархад
Сердца потряс, смутил умы Фархад,
Когда и день и ночь арык в горах
Он пробивал, свергая горы в прах…
Так исподволь все дело шло к концу,
Арык уже был подведен к дворцу,
И здесь, как мы в дальнейшем узнаем,
Фархадом был устроен водоем, —
Нет, озеро там выдолбил Фархад,
Чья площадь — шестьдесят на шестьдесят.
Вода его живой водой была,
Свежа, прохладна и до дна светла.
Вблизи дворца стоял один утес,
Который в небо голову вознес.
Он круглым был, — в окружности своей
Имел он свыше пятисот локтей.
Фархад подумал: «Исполин-скала!
Мне тут сама природа помогла.
Об остальном я позабочусь сам:
Прекрасный замок из скалы создам».
Опять Фархад кирку пускает в ход,
Над озером он замок создает,
Из цельной глыбы строит он дворец —
Искуснейшего зодчества венец.
Возглавлен был высоким сводом он,
Стоял лицом к озерным водам он;
Его айван со множеством колонн
В лазурный упирался небосклон.
Величию наружному под стать
Сумел Фархад и все внутри создать:
Был для приемов и пиров большой
Внутри скалы им высечен покой;
Вверху простерся купол-великан,
Трехарочный и тут стоял айван
С высокими колоннами: Фархад
Не пожалел трудов для колоннад.
Он отзеркалил так скалу-дворец,
Что весь подобен стал стеклу дворец.
Своим резцом художник-камнетес
Узоров много на айван нанес,
Украсил стены множеством картин, —
На каждой он изображал Ширин.
Была на троне изображена
Средь гуриеподобных дев она.
Но даже и при райской красоте
Лишь воплощенной формой стали те,
Зато Ширин была так хороша,
Как в образ воплощенная душа!
Во многих видах он изображал
Ту, для кого дворец сооружал.
Изображал он также там себя,
Но так изображал он сам себя,
Что где бы ни была она иль он,
К ней взор его всегда был устремлен.
Шапур его не оставлял и тут,
С ним разделяя живописи труд,
И смелой кистью другу помогал,
И в кисть Фархада смелость он влагал.
Над росписью работая в те дни,
Друг друга дополняли так они:
Один — людей напишет, тот — зверей,
Один — зверей поправит, тот — людей.
Ту, что была всем пери образцом,
Фархад не кистью лишь, но и резцом
Изобразил на камне, и себя
Из камня высек, плача и скорбя.
Так создан был из той скалы дворец,
И так он был украшен под конец,
Подобный по величине горам,
А по изяществу — китайский храм.
Когда уже все кончил в нем Фархад,
Вновь принялся за водоем Фархад,
Стал от него арыки ответвлять
И к самому дворцу их направлять,
Так, чтоб дворец Ширин со всех сторон
Узором водным был осеребрен.
Когда он это дело завершил,
И город он снабдить водой решил.
А город был внизу, и без воды
Там огороды гибли и сады.
Фархад исчислил высоту, — она
Двум тысячам локтей была равна.
И с этой кручи вниз пустил Фархад
За водопадом в город — водопад.
И так благодаря его трудам
Все люди воду получили там…
Когда же день настал для пуска вод,
Смятением охвачен был народ.
Не только этот город, — вся страна
Событием таким потрясена,
Спешила к месту зрелища толпой,
Невиданной досель еще толпой —
Такой, что, попади в нее игла,
И та упасть бы наземь не могла.
Да что игла! Из-за людских лавин
Ни гор не видно было, ни равнин!
А несравненный низвергатель скал
Вдоль берега арычного шагал,
В слезах, печальный. И, как он, понур,
Брел рядом с ним и друг его Шапур.
Да, шел Фархад, тоскою удручен,
Одной мечтою страстной увлечен.
Он думал: «Валит весь народ сюда,
Быть может, и она придет сюда
Полюбоваться делом рук моих —
Моя любовь, источник мук моих.
Я жду ее, тоскую, но боюсь:
Придет — от радости я чувств лишусь.
А если вдруг не явится — умру.
Не повидав красавицы — умру…»
Так, молча, нес он бремя горьких дум.
Но в это время он услышал шум,
И вот — сквозь слезы, как сквозь пелену,
Он видит караван Михин-Бану.
Блестящей свитою окружена,
Как между звезд бесчисленных луна,
Была она так величава, — вся
Великолепье, блеск и слава вся.
Горячим ликованьем обуян,
Народ, столь пышный видя караван,
Срывал все драгоценности с себя,
И путь царицы устилал, любя.
Фархад остановился и поклон
Отвесил низко, горем ущемлен:
Не находил он в царской свите той,
Которая была его звездой.
Печально он опять побрел вперед,
И весь тот многочисленный народ,
Заполнивший от гор до гор пути,
Держал о нем лишь разговор в пути —
И, праздник омрачая сам себе,
Скорбел и плакал о его судьбе.
Хотя Фархад и поспешить бы мог,
Он остановкам находил предлог,
А сам смотрел: не прибыла ли та —
Его любовь, страдание, мечта.
Глядел не в два, — в четыре глаза он,
Ища ее — смятение времен.
И так дошел он до истока вод,
И так за ним дошел и весь народ.
Подай вина мне, кравчий! Винный хмель
Приятней, чем тоски полынный хмель!
О хмель разлуки! Сколько боли в нем!
Лечи его свиданьем иль вином!
Миниатюра из рукописи XV в.