KnigaRead.com/

Сыма Цянь - Исторические записки. Том 2

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Сыма Цянь, "Исторические записки. Том 2" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

27

Представления о вещих знамениях, об эманациях в местах пребывания будущего правителя Поднебесной, призванных передать “волю Неба”, созрели, скорее всего, в период борьбы за единую империю, когда возникла реальная необходимость обожествления личности монарха.

По описаниям ханьских авторов, эманации принимали формы облаков всех цветов или паров, идущих от земли, из которых, как казалось людям, образовывались фигуры людей или драконов. Изложение этих притч встречаем и у Ван Чуна в Лунь хэн (ЧЦЦЧ, VII, 19–20).

28

Четыре знака: цзы и ван ни *** в аналогичном тексте Хань шу отсутствуют. Мы трактуем цзы и в том смысле, что Лю Бан опасался за себя, так как именно над ним люди отмечали эманацию. Коль скоро Цинь Ши-хуан собрался расправиться с таким человеком, Лю Бану пришлось ван ни — “скрыться” и найти прибежище в скалах.

29

Горы Маншань и Даншань находятся на юго-востоке совр. уезда Юнчэн пров. Хэнань на границе с уездом Даншань пров. Аньхуй, на расстоянии нескольких километров друг от друга. Одно из ущелий, как дань поверью, зовется Хуанцангу — “Ущелье, где скрывался император”.

30

Относительно Цзи (уезд Сусянь пров. Аньхуй) см. прим. 6 к 7 гл. Восстание было поднято в селении Дацзэ этого уезда.

31

О Чэнь (совр. г. Хуайян в Хэнани) см. прим. 216 к 7 гл. В Хань шу сказано, что Чэнь Шэ объявил себя чуским ваном (ХШБЧ, I, 11). Чу, уничтоженное в ходе создания единой империи Цинь, здесь играет роль знамени в борьбе против Цинь.

32

Начинающий фразу иероглиф юань *** (по смыслу юй юань *** — “смотритель тюрьмы”) относится к Цао Шэню, а словосочетание чжули *** — “старший над чиновниками” — к Сяо Хэ (их жизнеописания см. 39 гл. Хань шу), однако далее эти имена упоминаются в обратном порядке. Очевидно, произошла случайная перестановка и юань следует перенести на четыре иероглифа далее — к имени Цао Шэня. Бань Гу повторил фразу в этом же порядке, не обнаружив ошибки. Но Янь Ши-гу счел необходимым для читателей середины первого тысячелетия указать на ошибки (ХШБЧ, I, 11).

33

В тексте: шу ши бай жэнь ***, что означает “несколько десятков, вплоть до сотни”. В параллельном тексте Хань шу слово “десяток” отсутствует, шу бай жэнь означает “несколько сот человек”. Разница заметная, но, поскольку ошибка или описка возможна в каждом из вариантов, мы придерживаемся текста “Исторических записок”.

34

Фулао *** — “отцы-старейшины”, группа местных общинных и сельских руководителей, старейшин, которые наряду с назначенными властями чиновниками отвечали в общинах-поселениях и волостях ли и тин за выполнение обязательств и сбор налогов для государства, за исполнение повинностей, принесение жертв и т. д. Местные чиновники старались опираться на старейшин в управлении населением, действовали часто через них, советовались с ними. Институт старейшин — фулао свидетельствовал о силе общинных связей в Китае во II в. до н. э. (подробнее см.: Л. С. Переломов, Об органах общинного самоуправления в Китае в V–III вв. до н. э. — в сб. “Китай. Япония. История и филология”, М., 1961, стр. 45–57).

35

Выражение у вэй *** в данном контексте в зависимости от возможной интонации переводится двояко: либо “тогда уже ничего не поделаешь” (примерно так у Шаванна и Уотсона), либо “нельзя доводить до этого” (так у Дабса). Нами принят первый вариант.

36

О Хуан-ди см. т. I, стр. 222, о Чи-ю — там же, стр. 224. Говоря о жертвах мифическому первопредку китайцев Желтому императору — Хуан-ди историк употребил слово цы *** — “весенние жертвы, приносить жертвы предкам” (поскольку события развертывались осенью, первое значение отпадает). Там, где сообщается о жертвах Чи-ю, применено слово цзи *** — “жертвоприношения”. По-видимому, смысл обоих терминов здесь сходен.

Выглядит странным, что в 8 гл. объектами жертвоприношений одновременно становятся Хуан-ди и Чи-ю, которые в I гл., отражавшей мифологическую традицию времен Сыма Цяня, выступали как смертельные враги в борьбе за власть над территорией равнин. Как можно судить по многочисленным толкованиям китайских комментаторов (см. ХШБЧ, I, 12–13), Чи-ю в период Хань выступал и во второй своей ипостаси — как создатель оружия и потому как покровитель военных походов, за что ему и приносят жертвы (Сыма Цянь упоминает об этом в 28 гл., — ШЦ, III, 1367). Ханьцы создали и могилу Чи-ю.

37

Синь *** означало окропление кровью жертвенных животных ритуальной утвари, сосудов, оружия и других вещей — так обращались к Небу с мольбой о ниспослании удачи и счастья. Мэн-цзы упоминает об обряде окропления кровью колоколов (ЧЦЦЧ, I, 47); в Ли цзи говорится об освящении таким способом черепашьих панцирей и стеблей тысячелистника перед гаданием (ШСЦ, т. 21, Ли цзи чжэн-и, кн. 3, гл. 17, стр. 815–816), о таких же ритуалах упоминается в Чжоу ли, Люй-ши чунь-цю и в других источниках. В данном случае кровью окропляются военные барабаны, чтобы, призывая в бой, они несли победу.

Если руководствоваться текстом 28 гл. Ши цзи (ШЦ, III, 1378), 15 гл. Люй-ши чунь-цю (ЧЦЦЧ, VI, 161), то кровью жертвенных животных окропляли как барабаны, так и флаги, и тогда слово ци — флаги тоже подпадает под действие глагола синь. В издании “Исторических записок”, подготовленном Такигавой, в I гл. Хань шу, в комментарии Янь Ши-гу два синонима — ци и чжи объединены в значении “флаги и знамена” и входят в состав следующего предложения. Так у Шаванна (стр. 336), Уотсона (стр. 82) и переводчика Хань шу Г. Дабса (“The History of the Former Han Dynasty by Pan Ku. A critical translations with annotations by Homer H. Dubs”, Baltimore, 1938, vol. I, стр. 41). Возможны, по всей вероятности, оба варианта. У Жэнь-цзе, Ван Сянь-цян, Ян Шу-да склоняются к первому, включая флаги в число окропляемых предметов.

38

О Хулине см. прим. 25 к 7 гл. (уезд Юйтай пров. Шаньдун). Фанъюй — пункт в том же уезде Юйтай пров. Шаньдун. Фэн — город в Пэй, совр. пров. Цзянсу, см. прим. 24.

39

В Хань шу сообщается, что отряды Чжоу Чжана были разбиты циньским полководцем Чжан Ханем и бежали. Известно, что Чжоу Чжан покончил с собой.

О р. Сишуй (уезд Линьтун в пров. Шэньси) см. прим. 181 к 6 гл.

40

В разные месяцы этого года У Чэнь объявил себя Чжао-ваном, Тянь Дань объявил себя Ци-ваном, Хань Гуан — Янь-ваном и Цзю — Вэй-ваном (см. также 48 гл. Ши цзи, — ШЦ, IV, 1956). “Род Сянов”— историк имеет в виду в первую очередь Сян Ляна и Сян Юя.

41

В империи Цинь во главе областей стоял своеобразный триумвират, включавший начальника области — цзюньшоу, командующего войсками области — цзюньвэя и представителя Верховной прокуратуры и цензората — цзюньцзяня (или цзяньюйши), контролировавшего работу всех чиновников (подробнее см.: “Империя Цинь”, стр. 55–56).

Среди 36 областей, учрежденных Цинь Ши-хуаном, была область Сышуй. В 8 гл. мы встречаемся с названием Сычуань. Сходство в начертании древних знаков шуй и чуань (об этом писали Янь Ши-гу, Хэ Чжо, Цянь Да-чжао, Ван Сянь-цянь), очевидно, часто приводило к их взаимозаменяемости в названиях мест. Эта область занимала территорию на севере совр. пров. Цзянсу и северо-востоке пров. Аньхуй,

42

О Се (уезд Тэнсянь в пров. Шаньдун) см. прим. 28 к 7 гл. Ци — населенный пункт в совр. уезде Тэнсянь пров. Шаньдун.

43

Канфу — название уезда, учрежденного при династии Цинь. Центр его находился в 25 км от Цзинина в пров. Шаньдун.

44

В этом абзаце дважды упоминается Чжоу Ши, причем логики в тексте нет. Согласно первой фразе, Чжоу Ши прибыл с войсками к Фанъюю, но в бой не вступил; а вторая фраза возвращает к более раннему времени, сообщая, что вождь восстания Чэнь Шэ посылает Чжоу Ши отвоевывать земли. Все это вызвало предположения комментаторов о наличии интерполяции. Тем более, что в тексте анналов Гао-цзу в Хань шу первой части отрывка из 11 иероглифов нет (ХШБЧ, I, 15). В связи с этим Гу Цзе-ган в новом издании Ши цзи сомнительные, по его мнению, шесть знаков: Чжоу Ши лай гун Фанъюй заключил в скобки как интерполированные. Тогда текст Сыма Цяня гласит: “Постояв лагерем в Канфу, [Пэй-гун] перешел к Фанъюю, но в бой не вступил. Чэнь-ван послал…” (ШЦ, I, 352). Лишними считает эти шесть знаков и Го Сун-тао (Ши цзи чжа-цзи, стр. 62). Чжао Тай-чан, которого цитирует Лян Юй-шэн, предлагает девять иероглифов об отправлении Чэнь-ваном вэйского Чжоу Ши на захват земель перенести вперед и поставить перед фразой о прибытии Чжоу Ши, восстанавливая этим последовательность действий (ЛЮШ, кн. 3, гл. 6, стр. 18). Мы оставили текст в существующем виде.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*