KnigaRead.com/

Авл Геллий - Аттические ночи. Книги I - X

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Авл Геллий, "Аттические ночи. Книги I - X" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

1562

46 Plin. Nat. Hist., VII, 34.

1563

47 Fr. 68 Usener.

1564

48 Антисфен (ок. 444–336 гг. до н. э.) — один из наиболее известных продолжателей учения Сократа, противник Платона. От его многочисленных трудов, оказавших влияние на Эпиктета и стоиков, сохранилось очень немногое.

1565

49 FPG II 286. Fr. 65.

1566

5 °Cпевсипп — см. комм, к Noct. Att., III, 17, 3. Старая Академия (388–270 гг. до н. э.) — Академия на первом этапе своего развития, придерживавшаяся преимущественно поздней философии своего основателя Платона.

1567

51 FPG III 92. Fr. 196.

1568

52 Зенон — см. комм, к Noct. Att., II, 18, 8.

1569

53 Fr. 195 Arnim. По поводу α̉διάφορον см. Noct. Att., I, 2, 8 слл.; 11, 7, 19.

1570

54 Критолай — см. комм, к Noct. Att., VI, 14, 9.

1571

55 При переводе мы следуем оксфордскому изданию Маршалла, принимающего конъектуру Кроненберга incurias. Рукописное чтение injurias (несправедливость) плохо вписывается в приведенный Геллием перечень пороков, порождаемых праздностью.

1572

56 Obliviones может означать ветреность, неверность собственным обещаниям и вообще легкомыслие, выражающееся в забвении своих обязанностей.

1573

57 Fr. 23 Wehrli.

1574

58 Кальвизий Тавр — см. комм, к Noct. Att., I, 9, 8.

1575

59 Гиерокл (II в. н. э.) — философ-стоик, автор трактата о морали под названием "Обязанности", известного по "Антологии" Стобея.

1576

60 В тексте цитируется по-гречески: η̉δονή τέλος·, πόρνης· δόγμα ου̉κ ε̉στίν πρόνοια, ου̉δέ πόρνης δόγμα.

1577

61 Учащательные (фреквентативные) глаголы обозначают часто повторяющееся действие или, реже, просто интенсивное: так, в начале данной главы рассматриваются глаголы ago (вести, делать) и actito (часто делать, обычно вести).

1578

62 Дополняет Каррио.

1579

63 Сообщение Геллия, похоже, заимствовано непосредственно у Плиния (Nat. Hist., II, 108); см. также: Plin. Nat. Hist., XVII, 87; XVIII, 285; Varr. De re rust., I, 46; Theophr. Hist, plant., I, 10, 1. Следует отметить некоторую неуверенность Теофраста, который, упоминая этот феномен, свойственный, по его словам, не только оливе, но также липе, вязу и серебристому тополю, говорит: "после летнего солнцеворота листья их, по-видимому, переворачиваются низом кверху", что согласуется с рrоре modum (почти так) Геллия. К появлению подобных представлений могло привести свойство листьев поворачиваться в сторону наибольшего освещения.

1580

64 Гай Светоний Транквилл (ок. 70 — ок. 140 гг. н. э.) — римский писатель, служивший при дворе императора Траяна, а при Адриане руководивший императорской канцелярией. Впав в немилость, посвятил себя писательской деятельности; из его многочисленных трудов полностью сохранились только жизнеописания первых двенадцати императоров "Жизнь цезарей". Упомянутое Геллием сочинение, по всей видимости, следует идентифицировать с приписываемым Светонию словарем Свиды трудом под названием "О зрелищах и состязаниях" (De Romanorum spectaculis et certaminibus).

1581

65 Фаворин — см. комм, к Noct. Att., I, 3, 27.

1582

66 В оригинале цитата по-гречески.

1583

67 Проблема перевода очень занимает Геллия, и он неоднократно обращается к ней в своем произведении. Подробно см.: Camberale L. La traduzione in Gellio. Roma, 1969. Сходных с Геллием представлений о технике перевода придерживался Цицерон: "Я считаю необходимым переводить не слово за слово, а всю манеру [изложения]" (Opt. gen. or., V, 14).

1584

68 Аполлоний Родосский (III в. до н. э.) — поэт александрийской школы, занимавший пост заведующего знаменитой Александрийской библиотеки; из-за ссоры со своим учителем Каллимахом вынужден был покинуть Александрию и переселиться на Родос. Его перу принадлежит полностью дошедшая до нас эпическая поэма "Аргонавтика", описывающая путешествия Ясона до момента его возвращения обратно в Иолк.

1585

69 Парфений из Никеи (I в. до н. э.) — греческий поэт, в 73 г. до н. э. оказавшийся в Риме в качестве военнопленного; затем как вольноотпущенник жил в Риме и в Неаполе. Он является живым посредником между александрийской поэзией и римской литературой золотого века. Сохранилось его прозаическое произведение "Любовные страдания", в котором излагались мифы с любовным содержанием.

1586

70 Каллимах из Кирены (ок. 300–240 г. до н. э.) — см. комм, к Noct. Att., IV, 11, 2.

1587

71 Феокрит (первая половина III в. до н. э.) — поэт-александриец, уроженец Сиракуз, живший также на острове Кос и в Александрии, где ему покровительствовал Птолемей II Филадельф. Разрозненные стихотворения Феокрита были объединены в I в. до н. э. в сборник под названием "Идиллии", включающий и ряд подложных стихов более поздний авторов; известны также эпиграммы и отдельные лирические стихотворения Феокрита.

1588

72 Хотя в "Идиллиях" Феокрита имеется ряд сюжетов на тему городской жизни, основное содержание сборника составляет буколическая поэзия, что дало Геллию основание говорить о "Буколиках" Феогнида.

1589

73 Theocr., V, 88. Пер. Μ. Е. Грабарь-Пассек.

1590

74 Verg. Buс., III, 64. Пер. С. В. Шервинского.

1591

75 Theocr., III, 3. Пер. Μ. Ε. Грабарь-Пассек.

1592

76 Fr. 419 Fun. На самом деле, caper в обыденной речи означает "козел" вообще, тем более что существует женская форма этого слова — сарrа (коза).

1593

77 Verg. Buс., IX, 23. Пер. С. В. Шервинского.

1594

78 Валерий Проб — см. комм, к Noct. Att., I, 15, 18.

1595

79 Ноm. Od., VI, 102. Пер. В. А. Жуковского.

1596

80 Verg. Aen., I, 498. Пер. С. В. Шервинского.

1597

81 Навсикая — персонаж греческой мифологии, юная дочь царя феаков Алкиноя, нашедшая потерпевшего кораблекрушение Одиссея на берегу моря, куда она вместе с рабынями отправилась стирать белье.

1598

82 Дидона — в античных сказаниях дочь царя финикийского города Тира, после гибели своего супруга бежавшая в Африку, где ею был основан Карфаген.

1599

83 Verg. Aen., I, 504. Пер. С. В. Шервинского.

1600

84 Лето — в греческой мифологии дочь титанов Коя и Фебы, мать Аполлона и Артемиды. Жуковский в своем переводе дает латинскую форму имени богини — Латона.

1601

85 Текст оригинала: "Latonae taciturn pertemptant gaudia pectus" ("В безмолвную грудь Латоны проникает радость").

1602

86 Анниан Фалиск — см. комм, к Noct. Att., VI, 7, 1.

1603

87 Verg. Aen., VIII, 404. Пер. С. В. Шервинского.

1604

88 Ноm. Od., XI, 245.

1605

89 Ноm. Od., XXIII, 296.

1606

90 Ноm. Od., XI, 246.

1607

91 Анней Корнут — см. комм, к Noct. Att., II, 6, 1.

1608

92 Fr. 36 Mazz. Membra может обозначать гениталии, хотя в данном контексте не имеет этого смысла.

1609

93 Марк Валерий Мессала Корвин — народный трибун 346 г. до н. э.; в 348 г. до н. э., в возрасте 23 лет, стал консулом; на протяжении своей долгой жизни (по некоторым сведениям, он дожил до ста лет) он еще пять раз избирался консулом и несколько раз диктатором; источники характеризуют его как талантливого полководца, любимца солдат (Liv., VII, 33).

1610

94 Corvinus — воронов от corvus — ворон. Тит Ливий предпочитает усеченную форму этого прозвища — Corvus (Корв).

1611

95 Claud. Quadr. Ann., fr. 12 Peter. Петер полагает, что цитируемый здесь Геллием фрагмент принадлежит Клавдию Квадригарию, автору, на которого Геллий прямо ссылается в тринадцатой главе данной книги. Сходны и сюжеты двух этих глав: в обоих случаях речь идет о единоборстве римского воина с дерзким галлом. Однако следует отметить, что весь тон данного отрывка гораздо более сдержанный, драматические эффекты значительно более умеренны, чем во фрагменте Квадригария, приведенном в тринадцатой главе. На основании этих соображений некоторые исследователи приходят к выводу, что в данном случае Авл Геллий цитирует какого-то другого автора "Анналов", возможно Валерия Анциата, внимание которого к личности Корвина, как представителя рода Валериев, вполне объяснимо. Сама легенда была довольно популярна у римских писателей, см.: Liv., VII, 26; Flor., I, 8; Eutr., XXVI; Aurel. Vict. Vir. III., XXIX; Dion. Hal. Exc, XV, 1, 1; App. Celt., X; Dio Cass., fr. 31 M; Suid. s. v. Κέλτοι и α̉μύσσειν, Gram. Lat., IV, 536, 14.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*