KnigaRead.com/

Гомер - Античная лирика

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Гомер, "Античная лирика" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

17

Радуга нам родила, Ирида — Посланница богов Ирида, посредница между богами и людьми, считалась богиней радуги, соединявшей, по представлениям древних, небо и землю.

18

Диоскурами (в переводе «Зевсовы отроки») — называли близнецов Кастора и Полидевка, рожденных Ледой, женой спартанского царя Тиндара (Тиндарея), от Зевса. Диоскуры слыли покровителями моряков. Знаком близости этих божеств считалось свечение оконечностей мачт.

19

От земли Пелопа — то есть от Пелопоннеса.

20

Гебр — река во Фракии, нынешняя Марица.

21

В этом стихотворении, начало которого не сохранилось, Елене, виновнице гибели Трои, противопоставлена «невеста Эакида», то есть невеста сына Эака Пелея — Фетида. По мнению переводчика Я. Э. Голосовкера, Алкей намекает на жену Питтака, якобы губящую Митилены.

22

Полубог-сын — Ахилл.

23

Арей (Арес) — бог войны.

24

Мирсил — митиленский тиран, политический противник Алкея.

25

Оба стихотворения, помещенные под этим заголовком, написаны, по-видимому, после захвата власти Питтаком, когда Алкей вынужден был скрываться на священной территории храма.

26

Сын Гирра — Питтак. Первую строфу второго стихотворения переводчик толкует как оракул Геры.

27

Судя по первой строфе, Питтак ответил отказом на ходатайство поэта о возвращении в родной город.

28

В терему совоокой Девы — то есть в храме богини Афины, Парфеноне. Алкей потерял щит в бою во время войны митиленян с афинянами в 600 году до н. э.

29

Звездный ярится Пес. — Большой Пес, или Сириус — самая яркая звезда, с появлением которой наступает жаркое время года.

30

Аристодем — легендарный царь Лаконии.

31

Кемелий — местное лесбийское божество, впоследствии отождествленное с Дионисом.

32

Сапфо родилась во второй половине VII века до н. э. на острове Лесбосе и возглавляла у себя на родине одну из музыкально-поэтических школ. Ряд песен Сапфо посвящен ее ученицам. Во время гражданской войны на Лесбосе бежала в Сицилию, впоследствии, в числе других изгнанников, возвратилась на родину. По преданию, кончила жизнь самоубийством из-за несчастной любви, бросившись в море со знаменитой Левкадской скалы, но предание это не заслуживает доверия. Политическая борьба на Лесбосе, занимающая большое место в поэзии Алкея, в творчестве его современницы Сапфо прямого отражения не нашла. Главная тема Сапфо — любовь, неодолимая, иногда мучительная страсть. Именем Сапфо назван излюбленный размер ее стихотворений — сафова или сапфическая строфа (см., например, «Гимн Афродите»).

33

Упреки Сапфо брату вызваны его увлечением фракийской рабыней Дорихой.

34

Скамандр — река в Трое.

35

Гермиона — дочь легендарной Елены.

36

Стихи обращены, как полагают филологи, к ученице Сапфо Аттиде, подруга которой Аригнота уехала в Сарды, столицу Лидии (в Малой Азии).

37

Это и следующее стихотворения представляют собой надгробные надписи, автором которых позднейшие антологии называют Сапфо.

38

Спола — женская одежда, которую при ходьбе прижимали к ноге выше щиколотки.

39

Розы Пиерии — то есть дары муз. Пиерия — область в Македонии, древнейший центр культа.

40

Фокея — афинская колония в Малой Азии.

41

Киферея — одно из прозвищ Афродиты.

42

Дориха — см. прим. 33

43

Судя по этому стихотворению, Харакс порвал с Дорихой, и Сапфо согласна предать забвению ссору с братом.

44

Геспер — божество вечерней звезды.

45

Плакия (Плак) — лесистая гора в Малой Азии, у подножья которой была расположена Фива (Фивы) — родина Андромахи.

46

Ответ Сапфо на стихотворение Алкея «К Сапфо».

47

Стихотворение восстановлено по двум фрагментам, найденным на разных папирусах.

48

Анакреонт (559–478 гг. до н. э.) родился в малоазиатском городе Теосе, много странствовал по разным областям Греции, жил при дворах тиранов, — в частности, на острове Самосе, при дворе знаменитого Поликрата. Имя Анакреонта известно теперь главным образом благодаря позднейшим, александрийским и византийским, подражаниям его лирике, на основе которых возникла «анакреонтическая» поэзия XVIII–XIX веков. Для творчества Анакреонта характерно легкое, беззаботное отношение к жизни, воспевание вина, чувственной любви, веселья. Среди русских переводчиков Анакреонта был Пушкин, который в шуточном стихотворении «Мое завещание друзьям» (1815 г.) даже назвал его своим учителем.

49

Лефей (Летей) — приток реки Меандра (Малая Азия).

50

Посидеон — шестой месяц аттического календаря, середина зимы.

51

Амалфея — имя козы, вскормившей Зевса на Крите, где его мать Рея укрывала его от Крона. Рог Амалфеи обладал свойством давать все, чего бы ни пожелал его хозяин.

52

Тартесса — город в Испании, близ устья Гвадалквивира, древняя финикийская колония. В VII веке до н. э. там побывали самоеды и вернулись оттуда разбогатевшими. Любопытно, что Тартессу упоминает именно Анакреонт, проживший много лет на острове Самосе.

53

В подлиннике ни в этом, ни в других стихотворениях Анакреонта рифм нет.

54

Венок навкратидский. — Навкратия (Навкратида) — греческий город, колония милетцев на восточном берегу Канопского рукава Нильской дельты. Об особенностях навкратидского венка никаких сведений нет.

55

Это четверостишие служило, должно быть, надписью к картине или скульптуре, изображавшей трех вакханок.

56

Принося жертву Гермесу, афинянин по имени Теллий просит бога даровать ему счастливую жизнь в своем деме (округе), который называется «дем Эвонимов».

57

Мирон — греческий скульптор V века до н. э. Его «Телке» посвящали эпиграммы и другие античные поэты (ср., например, эпиграмму Антипатра Сидонского).

58

Алкман (середина VII в. до н. э.) — древнейший мастер хоровой мелики. Родился в Малой Азии, но с молодых лет жил в Спарте, куда был привезен рабом и где стал признанным поэтом, руководя девичьими хорами, для которых и писал песни — так называемые парфенеи, или парфении.

59

По-видимому, девичий хор обращался к Алкману.

60

Эрисихеец — то есть родом из города Эрисихи в Акарнании.

61

Хрисокола — кушанье из льняного семени и меда.

62

Плод восчаный пчел — мед.

63

Хидрон — вареная пшеница.

64

Единственный крупный отрывок, дошедший до нас от Алкмана. Текст (на папирусе) был найден только в XIX веке в одной из египетских гробниц. Некоторые стихи переведены по предположительной реконструкции. После назидательного рассуждения о скромной по сравнению с богами доле смертного и соответствующего примера из мифологии (победа богов над гигантами) следует прославление девичьего хора, особенно девушек Агидо и Агесихоры.

65

Убитого Полидевком. — Начало парфенея не сохранилось, и кто был убит Полидевком — неясно.

66

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*