KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Старинная литература » Античная литература » Амвросий Феодосий Макробий - Сатурналии

Амвросий Феодосий Макробий - Сатурналии

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Амвросий Феодосий Макробий, "Сатурналии" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Росистая ночь полпути пролетела.

Веет уже на меня коней восхода дыханье [5, 738 - 739].

Этими словами он напоминает, что день, который римляне назвали гражданским, начинается с шестого часа ночи. (11) Тот же поэт в шестой [книге] как бы нарисовал, когда начинается уже ночь. Потому что ведь он сказал:

Долго беседа их шла; между тем на алой четверке

Мира срединную ось миновала в эфире Аврора [6, 535 - 536].

Затем вдохновенный стихотворец добавил:

Близится ночь, пролетают часы в бесполезных стенаньях! [6, 539].

Так самый наблюдательный [поэт] описал начало дня и ночи согласно гражданским определениям.

(12) Этот [гражданский] день разделяется так. Начальное время дня зовется поворотом от полуночи [к утру]; затем - петушиным; потом - тихим, когда и петухи умолкают, и люди в ту пору еще отдыхают; далее - рассветным, то есть [временем], когда начинает распознаваться день; после этого [время называется] утром, когда день становится ясным.

(13) Утром (mane) же [это время дня] названо или [потому], что исход света начинается от подземных [богов], то есть от манов, или, что кажется мне более верным, от пожелания [человеку в это время дня] boni nominis (всего доброго). Действительно, и ланувийцы говорят "mane (доброе)" вместо "bono", как [и] у нас противоположным [слову "bono"] является [слово] "immane (недоброе)" вместо "nоn bono", как, [например, в выражениях] "недобрый (immanis) зверь" или "недобрый (immane) поступок" и [во всем] прочем этого рода.

(14) Далее - [время] от утра к полудню, то есть к середине дня. Затем, уже позднее, время называется закатным и вскоре - последним времечком, то есть завершающим временем дня, как [это] выражено в двенадцати таблицах [законов]: "...пусть заход солнца будет крайним сроком (судоговорения)". {4} (15) Потом [следует] вечер (vespera), [название] которого было заимствовано от греков. Ведь они называют [это время] хеспера от [вечерней] звезды Геспер. Отчего и Италия именуется [у греков] Гесперия, потому что расположена в направлении захода [солнца]. С этого времени говорят о [поре] первого светильника, потом - засыпания, после этого - о глубокой [ночи], когда отсутствует подходящее время для исполнения дел. Таково разделение гражданского дня, сохраненное римлянами. (16) Таким образом, будущей ночью, когда настанет [ее] середина, будет начало Сатурналиев, в отношении которых существует обычай начинать [их празднование] завтра днем".

{4 Законы XII таблиц. I, 9. Перевод дан по указ. изд. С. 27.}

(4 , 1) Тут, когда все похвалили память [Цецины] Альбина, как кладовую старины, Претекстат, видя Авиена, [что-то] нашептывающего Фурию [Альбину], говорит: "Что же это [такое], мой Авиен, сказанное [только] одному Альбину, ты хотел бы утаить от других?"

(2) Тогда тот [во всеуслышание ответил]: "Задет-то я [последним] суждением Цецины: и [хотя] я знаю, что наука не впадает в такую ошибку, однако мои уши поразила новизна слов, когда он предпочел лучше сказать "будущей ночью (noctu futura)" и "завтра днем (die crastini)", чем сказать "в будущую ночь (futura nocte)" и "завтрашним днем (die crastino)", как [это] соответствует правилам. (3) Ведь [слово] "ночью (noctu)" является не именем [существительным], а наречием. Далее, [слово] "будущая (futura)", которое есть имя [прилагательное], не может сочетаться с наречием. И несомненно, что между [словами] "ночью (noctu)" и "в ночь (nocte)" существует такое [различие], какое существует между [словами] "днем (diu)" и "в день (die)". И опять же [слова] "в день (die)" и " завтра (crastini)" находятся не в одном и том же падеже, а ведь только один и тот же падеж соединяет имена [существительное и прилагательное] в такого рода высказывании. Напоследок я желаю узнать, почему мы больше склоняемся говорить "Сатурналиев (Saturnaliorum)", чем "Сатурналий (Satumalium)"".

(4) Так как Цецина при этом молчал улыбаясь, Симмах спросил Сервия, что же он об этом думает, [и тот] сказал: "Хотя в этом собрании, не менее уважаемом вследствие учености, чем вследствие благородства, мне больше пристало учиться, чем учить, я все же подчинюсь решению [его] распорядителя и, во-первых, углублюсь в [слово] "Сатурналии", [а] потом [и] в другие [слова], в которых присутствует не столь новизна речи, [сколь ее] былое.

(5) Кто говорит "Сатурналий", [тот] основывается на правилах: ведь имена [существительные], которые допускают дательный [падеж] множественного [числа] на окончание - bus, никогда не позволяют, чтобы родительный [падеж] этого же числа увеличивал [слово] на [один] слог, оно имеет или столько же [слогов], как, [например, в словах] "monilibus - monilium (ожерельям - ожерельев)", "sedilibus - sedilium (сиденьям - сиденьев)", или бывает на один слог меньше, как, [например, в словах] "carminibus - carminum (песнопениям - песнопений)", "liminibus - liminum (границам - границ)". Так вот, правильнее [говорить] "Сатурналиям - Сатурналий (Saturnalibus... Satumalium)", чем "Сатурналиев". (6) Но кто говорит "Сатурналиев", [тех] поддерживает пример великих мужей. Ведь и Саллюстий три раза говорит "Вакхапалиев (Bacchanaliorum)", и Мазурий во второй [книге] "Летописей" говорит: "День Виналиев (Vinaliorum) посвящен Юпитеру, [а] не Венере, как некоторые думают". (7) И как [пример] я привел бы в доказательство даже самих грамматиков. Веррий Флакк в той книжечке, которая называется "Сатурн", говорит: "Дни Сатурналиев даже у греков считаются праздничными". И в той же самой книге заявляет: "Я полагаю, что понятно написал об установлении Сатурналиев". Также Юлий Модест [в книге] "О празднествах" говорит: "Празднества Сатурналиев". И в той же самой книге сообщает: "Антиец относит Нуму Помпилия к изобретателям [праздника] Агоналиев (Agonaliorum)".

(8) Однако я, обеспокоенный, стараюсь узнать, можно ли это мнение защитить каким-нибудь доводом. Разумеется, поскольку грамматику не чуждо держаться заодно с себе подобными, я попытаюсь с помощью предположений отыскать [то], что отклонило этих [грамматиков] от общепринятого высказывания, так что они предпочитали говорить "Сатурналиев" вместо "Сатурналий".

(9) И, во-первых, я полагаю, что [грамматики] желали, чтобы эти имена, которые суть [имена] праздничных дней среднего [рода] и лишены единственного числа, отличались по виду от тех имен, которые образуют и то и другое число. Ведь "Компиталии (Compitalia)", и "Вакханалии (Bacchanalia)", и "Агоналии (Agonalia)", и "Виналии (Vinalia)" и остальные им подобные суть имена праздничных дней и они употребляются [только] во множественном [числе]. И если ты употребишь их в единственном числе, - то есть они станут уже не существительными, а прилагательными, которые греки называют эпитетами, - ты не обозначишь того же самого, если не прибавишь [слово] "праздник", как, [например], Вакханальный (Bacchanale) праздник, Атональный (Agonale) праздник и остальное [тому подобное]. (10) Итак, грамматики были настроены произвести разделение в родительном падеже, чтобы исключить из этого [третьего] склонения название торжественного дня, зная, что часто у некоторых имен [существительных] хотя дательный [падеж] получается на -bus, родительный [падеж] тем не менее оканчивается на -rum, как, [например, в словах]: domibus - domorum (домам - домов), duobus - duorum (двум - двух), ambobus - amborum (обоим - обоих). (11) Также и когда слово "viridia (зелень)" принимают вместо прилагательного, образуют родительный [падеж] на -um, как, [например], viridia prata - viridium pratorum (зеленые луга - зеленых лугов); но когда же мы хотим обозначить саму зелень, мы говорим [уже] viridiorum, [а не viridium]: "formosa facies viridiorum (красивый вид зелени)", - ибо тогда слово "viridia (зелень)" выступает в роли существительного, [а] не прилагательного. (12) Однако прежде допустимо было [использовать] этот родительный [падеж], так, [например], Азиний Поллион часто употребляет [слово] "vectigaliorum (налогов)" [вместо "vectigalium", притом] что многие говорили "vectigal (налог)", а не "vectigalia (налоги)". Но хотя мы и говорим:

Щит (ancile) священный держа [7, 188], -

все же [до нас] дошло и [слово] "anciliorum", [а не только "ancilium"].

(13) Итак, следует понять, что различие [окончаний родительного падежа] так же не занимало предков, как и [то], чтобы столь точно, как по плотничьей линейке, выверять имена праздничных дней. Ведь мы находим, что и другие [имена], помимо названий торжественных дней, склонялись таким же образом, как показало предшествующее изложение: [это] - viridiorum (зелени), и vectigaliorum (налогов), и anciliorum (щитов). (14) Впрочем, я обнаруживаю, что сами имена праздников склонялись у предков согласно правилу, если притом Варрон говорит, что день Фералий (Feralium) называется от [обряда] приношения (a ferendis) кушаний на могилы. [Ведь] он не сказал [день] "Фералиев (Feraliorum)". И в другом месте он говорит "Флоралий (Flora - Hum)", [а] не "Флоралиев (Floraliorum)", так как обозначает не Флоральские (Florales) игры, но сам праздник Флоралий (Floralia). (15) Также Мазурий во второй [книге] "О фастах" утверждает: "День Либералий (Liberalium) называется понтификами Марсовым состязанием". И в той же [самой] книге он не говорит [день] "Лукариев (Lucariorum)", [а говорит]: "эту ночь и следующий за тем день, который является [днем] Лукарий (Lucarium)". И многие также говорили "Либералий (Liberalium)", [а] не "Либералиев (Liberaliorum)". (16) Откуда следует признать, что предки были снисходительны к множеству [окончаний слова] из-за разнообразия [в произношении]: [например], они говорили "exanimos (бедыханных)" и "exanimes", "inermes (безоружных)" и "inermos", "hilaros (довольных)" и "hilares", и поэтому пусть будет позволено говорить "Сатурналий" и "Сатурналиев", хотя одно произношение защищает правило вместе с авторитетом говорящего, а другое подтверждает только авторитет, по [зато авторитет] многих [так говорящих].

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*