Эсхил - Трагедии
Он запятнал. О, горе!
Второе полухорие
И Пуп Земли, священный Пуп Земли,
Согласен оправдать,
Покрыть согласен страшное злодейство!
Хор
Строфа 3
Бог оскорбил святое прорицалище,
Очаг священный свой
Он запятнал. О, горе!
170 Презрев закон богов и чтя закон людей,
Он Мойр старинных погубил державу!
Антистрофа 3
Терзай меня! Но грешника не вызволишь.
Злодей не убежит —
Найду и под землею.
На ком лежит вина, от мести не уйдет.
Где пало семя зла, созреет кара.
Из храма выходит Аполлон.
ЭПИСОДИЙ ПЕРВЫЙ
Аполлон
Вон! Я велю вам тотчас удалиться вон,
180 Велю покинуть стены прорицалища.
Не то змея, сребристая, крылатая,
С витой золотострунной тетивы слетев,
Заставит вас извергнуть пеной черною
Всю выпитую вами человечью кровь.
Сюда не приближайтесь. Ваше место там,
Где, правя суд, срубают людям головы,
Скопят, глаза выкалывают, режут, жгут,
Секут, увечат, колют, бьют каменьями,
Где корчатся и завывают жалобно
190 Посаженные на кол. Вот веселье вам!
Вот вам потеха! Потому и мерзостен
Ваш нрав богам. По нраву и обличие.
В жилище льва, в пещере окровавленной
Пристало б вам укрыться, а не в храм входить,
Позоря достославное святилище.
Ступайте прочь, да сами, без погонщика:
Пасти вас никакой не согласится бог.
Предводительница хора
Владыка Аполлон, дай возразить тебе.
200 Ты в этом преступленье не сообщником,
А главным был зачинщиком, виной всему.
Аполлон
Неясно. Разъясни. Уход отсрочу твой.
Предводительница хора
Кто, как не ты, велел аргосцу мать убить?
Аполлон
Я за отца велел отмстить, не правда ли?
Предводительница хора
И новое покрыл кровопролитие.
Аполлон
Убийца шел в мой храм за очищением.
Предводительница хора
Мы спутники убийцы. Что ж ты нас хулишь?
Аполлон
Вам в этот дом являться не пристало бы.
Предводительница хора
Такая наша служба и обязанность.
Аполлон
В чем ваша служба состоит? Похвастайтесь!
Предводительница хора
210 Гнать от людских домов убийцу матери.
Аполлон
А если мужа убивает женщина?
Предводительница хора
Не кровное родство — вина не кровная.
Аполлон
Так, стало быть, не стоит ничего, пуста
Супруги Зевса, Геры, клятва брачная?
И значит, вы смеетесь над Кипридою,
Дарящей людям лучшие из радостей?
Супружеское ложе, где сама судьба
Жену связала с мужем, — всех священней клятв.
И если в мире ты с мужеубийцами
220 И если ты не мстишь им гневом гибельным,
То знай: не вправе гнать ты и преследовать
Ореста. Нетерпимая к одной вине,
К другой вине ты слишком снисходительна.
Нет, пусть Паллада этот наш рассудит спор.
Предводительница хора
И все же от убийцы не отстану я.
Аполлон
Ну, что ж, гони, преследуй, не жалей трудов!
Предводительница хора
Не смейся над моей почетной должностью.
Аполлон
И в дар бы я не взял почета этого.
Предводительница хора
Да, ты велик и у престола Зевсова,
230 Но мы — нас гонит матери убитой кровь, —
Как свора псов, помчимся за преступником.
Хор покидает орхестру.
Аполлон
А я — опора, я — оплот молящему.
Ведь ненавистен смертным и богам равно
Тот, кто своих же предает просителей.
Уходит.
ЭПИСОДИЙ ВТОРОЙ
Афины. Площадь перед храмом Паллады.
Входит Орест и припадает к кумиру богини.
Орест
Владычица Афина, волей Локсия
К тебе пришел я. Милости твоей прошу.
Вина на мне, но стершаяся, старая.
Омыты руки. Притупилась боль вины
240 В домах чужих, в неутомимых странствиях,
Пока ходил я сушей да по морю плыл.
И вот, послушный приказанью вещему,
Я к дому твоему пришел и обнял твой
Кумир, богиня. Здесь я приговора жду.
На орхестре проявляется Хор Эриний.
Предводительница хора
За мной, за мной! Вот перед вами след его,
Немой донос безмолвного лазутчика.
Так гончий пес, мчась за оленем раненым,
По капле крови чует, где укрылся зверь.
Изнурена я травлей. Тяжко дышит грудь.
Устала я. Вся суша мною пройдена,
250 И чрез морской простор за ним без крыльев я
Летела, вровень с кораблем — вперед, вперед.
Теперь беглец мой где-то здесь поблизости:
Я чую запах. Это — человечья кровь.
ПАРОД 2
Вторая Эриния
Гляди, гляди, смотри кругом внимательно —
Не то убийца матери уйдет.
Третья Эриния
Клянусь я, он опять нашел защиту!
Обняв кумир богини,
260 Он ждет суда над делом рук своих.
Четвертая Эриния
Пускай добра не ждет! Ведь материнская
Кровь пролилась, увы!
Ее не соберешь: земля впитала.
Пятая Эриния
Взамен я у тебя, живого, высосу
Густой и красный сок. Из жил твоих
Я досыта напьюсь напитком страшным.
Шестая Эриния
Иссохнув, ты сойдешь под землю заживо,
Чтоб болью заплатить за боль.
Седьмая Эриния
Увидишь там, что всех, кто оскорбил богов,
270 Кто к гостю был недобр
Или родителей своих обидел,
Заслуженный встречает приговор.
Восьмая Эриния
Судья великий под землей живет —
Аид. Скрижалей памяти его
Никак дела людские не минуют.
Орест
Научен я несчастьями. Где речь вести,
А где молчать уместней и пристойнее —
Я знаю хорошо. Здесь говорить решил,
Покорен воле мудрого наставника.
280 Кровь на руках моих уснула, высохла.
Вины поблекли пятна. Мой позор избыт.
А был он свеж, когда пред храмом Фебовым
Кровь матери я кровью отмывал свиной.
Не перечислить всех, кому общение
Со мной с тех пор сходило безнаказанно:
Мы старимся — и время очищает все.
И вот сейчас устами благочестными
Тебя, Афина, этих мест владычицу,
Зову на помощь. Без войны афиняне
290 Во мне, в моей стране, в народе Аргоса
Союзников и вправду навсегда найдут.
В Ливийском ли краю, вблизи Тритоновых
Родимых струй величественно шествуешь
Друзьям на благо или, как военный вождь,
Флегрейский дол обозреваешь, гордая, —
Богам и дальний слышен зов, — явись ко мне
Заступницей моей, моим спасением.189
Предводительница хора
Ни сила Аполлона, ни Афины мощь
300 Спасти тебя не смогут. Всеми брошенный,
Бесславно сгинешь, не узнавши радости.
Эй, жалкий призрак бледный, пища демонов,
Молчишь, не споришь? На слова плюешь мои,
Хоть для меня откормлен, предназначен мне?
Живой ты жертвой будешь, не заколотой.
Так цепеней же в страхе, нашей песне вняв.
Заведем хоровод! Наступила пора!
Мы ужасную, страшную песню начнем,
Мы расскажем о власти своей роковой
310 Над людскими делами.
Справедливыми судьями быть мы хотим:
Тот, чьи руки чисты,
Чья душа не запятнана мерзкой виной,
Пусть живет беспечально. Вовеки его
Наш губительный гнев,
Наша ярость святая не тронет.
Но когда человек, вот как этот беглец,
Прячет руки, преступно пролившие кровь,
Мы правдивым свидетельством тем, кто погиб,
320 Пособим и с убийцы за боль мертвецов
Полной мерой потребуем платы.
Хор пляшет вокруг Ореста.
СТАСИМ ПЕРВЫЙ
Хор
Строфа 1
Мать моя, царица Ночь!
Рождена я на беду
И умершим и живым.
Нас унизил сын Лето,
Труса жалкого укрыв.
Ведь беглец, убивший мать,
Нам принадлежит по праву.
Он обречен. Выхода нет.
330 Дух сокрушит, разум убьет,
Ум помутит, душу изъест,
Высушит мозг, сердце скует