Роман Светлов - Книга Вина
Кавкинское – правильно было бы, судя по всему, «хавкинское», от хавков, племени германцев, живших в то время между реками Эмс и Эльба. Однако ничего не известно о «благородном виноделии» на территориях, заселенных варварскими племенами, так что, не исключено, следует искать забытый ныне италийский топоним.
Венефран – от города Венафр на восточной границе Кампании.
Требиллик – местность, от которой происходит это вино, не определена.
Эрбуланское – современные исследователи виноделия производят это название от латинского слова helvolus – «желтовато-розовый».
Из Массалии… – то есть привезенное из города Массалия, основанного на юге Франции греческими колонистами (ныне – Марсель).
Тарентинское – от греческой колонии Тарент (ныне – Таранто), крупнейшего города Южной Италии. Отметим, что Тарент был основан выходцами из Спарты.
Мамертинское – в данном случае – сицилийское, точнее – мессинское. Название указывает на то, что некогда город Мессина на северо-востоке Сицилии был захвачен наемниками сиракузского тирана Агафокла – мамертинцами.
* * *[О том,] что персидский царь пил только халибонийское вино, которое, согласно Посидонию, стали производить также в сирийском Дамаске, после того как персы разбили там виноградники. Более того, Агафархид пишет, что на Иссе, острове в Адриатическом море, делают вино, превосходящее вкусом все остальные. О хиосском и фасосском винах упоминает Эпилик: «Хиосское и фасосское процеженное». И Антидот:
Плесни фасосского…
Какая бы мне сердце ни тревожила
Забота, выпью – всякий раз рассеется;
Как будто сам его Асклепий оросил.
Вино лесбосское,
Его, я мыслю, приготовил сам Марон, —
говорит Клеарх.
Питья лесбосского,
Вина другого слаще нет, —
говорит Алексид и продолжает:
Остаток дня винцом
Фасосским и лесбосским поливает он,
Да сладости грызет.
Он же:
Освободил любезно Вакх от податей
Вино на Лесбос всякого ввозящего;
В любой другой-то город и наперсточка
Ввезти нельзя: всё отберут немедленно.
Эфипп:
Люблю прамнийское вино из Лесбоса…
Его так много жадно выпивается
До капли.
Антифан:
Закуска неплохая здесь имеется,
Есть ленты, мирра и вино фасосское.
У смертных ведь Киприда изобилие
Предпочитает, бедняков бежит она.
Эвбул:
Набрав вина фасосского, хиосского
Или сочащего нектар старинного
Лесбосского.
Он также упоминает о псифийском вине:
Псифийским сладким раз он угостил меня
Несмешанным; я жаждал и хватил его,
Но уксусом мне в грудь так и ударило.
Также Анаксандрид:
И кружка разведенного псифийского.
[О том,] что Деметрий Трезенский дал второму изданию комедии Аристофана «Женщины на празднике Фесмофорий» заглавие «Женщины, справившие Фесмофории». В этой комедии поэт упоминает пепаретийское вино:
Не дам я пить вина пепаретийского,
Прамнийского, хиосского, фасосского
И прочего, – всего, что отмыкает вам
Замки страстей.
Эвбул:
Левкадское имеется, медвяное
Винишко недурно на вкус.
Бытописатель пиров Архестрат:
Полною мерою взяв из бокала Спасителя Зевса,
Время старинное пить вино с седыми висками,
Белым цветочным венцом чьи влажные кудри покрыты,
Лесбоса дар несравненный земли, объятой волнами.
Также библийское я похвалю из святой Финикии,
Только лесбосского выше его никогда не поставлю:
Если его ты вкусишь нежданно, дотоле не зная,
Благоуханней сочтешь лесбосского, даже намного,
Ибо для бега времен его аромат неприступен;
Вкусом, однако, оно лесбосского ниже немало,
То же покажется славой тебе с амбросией равным.
Слыша же брань болтунов хвастливых, вздорно надутых,
Им, де, из фиников брага прелестнее всех и желанней,
Не поверну головы я…
Также фасосского вкус благороден, но ежели только
Выдержки старой оно, многих лет и погод наилучших.
Мог бы еще рассказать я о плодоносных побегах
Многих других городов, похвалить – имена не забыл я.
Надо ли? все ведь они ничто в сравненьи с лесбосским;
Хоть и любезно иным расхваливать только родное.
О вине из фиников упоминает также Эфипп:
Гранаты, финики, орехи, сладости,
Горшочки-крохотки с вином из фиников.
И еще:
Вина из фиников откупорен кувшин.
Упоминает о нем в «Анабасисе» и Ксенофонт. Кратин же говорит о мендейском:
Едва завидит свежее мендейское
Винишко, – рот разинув, вслед увяжется:
«Как нежно, чисто! Тройку не потянет ли?»
Геомипп где-то представляет Диониса, рассуждающего о сортах вин:
Мочатся боги мендейским, блаженствуя в мягких постелях.
Что ж до Магнесии, также сладчайшего Фасоса дара,
Что над собою струит божественный яблочный запах, —
Думаю, всех остальных оно превосходней и краше,
Кроме хиосского: то нетягостно и безупречно.
Есть и другое вино, «гнилым» его называют,
Только откроешь кувшин, из горлышка сразу же льется,
Распространяется запах фиалок, роз, гиацинтов:
Благоуханьем священным наполнится дом весь высокий.
Вместе нектар и амбросия! Это нектар, несомненно:
Надо на стол выставлять его за пиром веселым
Выпить друзьям дорогим, врагам же – вино Пепарета.
Фений Эресийский пишет, что мендейцы кропят виноградные грозди слабительным; это придает вину мягкость.
[О том,] что Фемистоклу были даны от персидского царя Лампсак – на вино, Магнесия – на хлеб, Миунт – на закуску, Перкота и Палескепсис – на постель и одежду. Ему было приказано, как и Демарату, ходить в варварском наряде: в добавление к уже подаренному царь дал ему еще Гамбреон, поставив при этом условие никогда более не надевать эллинскую одежду.
По свидетельству Агафокла Вавилонского, и Кир Великий даровал своему другу кизикийцу Питарху семь городов – Педас, Олимпий, Тий, Скептру, Артипс, Тортиру. «Он же, – пишет Агафокл, – исполнившись глупой дерзости, собрал войско и попытался править родиной как тиран. Однако жители Кизика яростным натиском устремились на него, и каждый старался первым броситься навстречу опасности».
В Лампсаке почитается Приап (это то же самое божество, что и Дионис; Дионис же является его прозвищем наряду с другими именами – Триамбом или Дифирамбом).
[О том,] что жители Митилены зовут свое сладкое вино продромом, другие называют его протропом.
Восхищаются также икарийским вином. Например, у Амфида:
Из Фурий масло, чечевица Гельская,
Вино икарское и фиги кимолийские.
На острове Икаре, пишет Эпархид, производят так называемый прамний, – это сорт вина. Он не сладкий и не густой, но сухой терпкий и крепости необычайной. Как утверждал Аристофан, этот сорт не нравился афинянам: он ведь пишет, что афинский люд не любит ни поэтов суровых непреклонных, ни прамнийских вин, от которых сдвигаются брови и сводит кишки, но [предпочитает] душистые, «сочащиеся нектаром зрелости». Сем пишет, что на острове Икаре есть скала, называемая Прамнион, а возле нее высокая гора, с которой и получают прамнийское вино; некоторые называют его зельем. Сам же остров из-за своих рыбных богатств прежде назывался Ихтиоесса, подобно тому, как Эхинады названы по морским ежам, Сепийский мыс по водящимся вокруг него каракатицам, а Лагусские острова – по зайцам; по тому же образцу названы и другие острова, Фикуссы и Лопадуссы. Согласно Эпархиду, виноград, из которого на Икаре получают прамнийское вино, в других землях называется священным, сами же жители Энои называют его дионисийским. (Эноя – город на этом острове.) Дидим, однако, утверждает, что прамнийское вино названо так по винограду, [из которого его получают]; другие говорят, что это специальный термин, обозначающий все темные вина; некоторые же считают, что это означает вино, долго сохраняющее свои качества, – будто бы от слова «парамонион» (длительность, упорство); а иные толкуют это название как «смягчающий душу», поскольку-де пьющие его успокаиваются.
Амфид в следующих стихах хвалит вино из города Аканфа:
– Угрюмец мрачный, говори, откуда ты?
– Аканфянин.
– О боги, получается,
Что ты, земляк вина необычайного,
Решил характер уподобить имени
Отечества, отринув нравы светские.
О вине из Коринфа Алексид упоминает как о терпком:
Вино там завозное, ведь коринфское —
Была бы пытка сущая.
Он же упоминает и эвбейское: «Эвбейского вина немало выпивши». Архилох же сравнивает вино из Наксоса с нектаром; он же говорит где-то: