Аристофан - Женщины на празднике Фесмофорий
Еврипид
(указывая на бороду)
Сбрить вот здесь тебе, а там,
Внизу, хочу я сжечь.
Мнесилох
Пусть так, коль хочешь ты!
Ведь не напрасно я все вытерпеть взялся!
Еврипид
Ты с бритвой ходишь постоянно, Агафон,
Пожалуйста, дай ненадолго.
Агафон
Сам возьми
Оттуда, из футляра.
Еврипид
Как любезен ты!
(Мнесилоху.)
Садись и щеку правую надуй сильней.
(Бреет.)
Мнесилох
Ой, ой!
Еврипид
Ну что кричать? Молчи, иначе я
Кляп в рот тебе воткну.
Мнесилох
Ой, ой, ой, ой, ай, ай!
(Убегает.)
Еврипид
Эй, ты! Куда бежишь?
Мнесилох
Бегу в храм Евменид.[20]
Клянусь Деметрою, я не вернусь к тебе:
Зарежешь ты меня.
Еврипид
Смеяться будут все,
Когда появишься ты полувыбритый.
Мнесилох
Мне это все равно.
Еврипид
Но ради всех богов,
Не оставляй меня, вернись!
Мнесилох
(снова садясь)
Несчастный я!
Еврипид
Повыше голову! Спокойней! Не вертись!
Мнесилох
Ммы-ммы!
Еврипид
Да не мычи! Ну вот и хорошо!
(Оканчивает бритье.)
Мнесилох
О бедный я! Меня забрили на войну!
Еврипид
Не унывай! Зато теперь ты очень мил!
Желаешь посмотреться?
Мнесилох
Если можно, да.
Еврипид
(подавая ему зеркало)
Узнал себя?
Мнесилох
Ей-богу, вылитый Клисфен!
Еврипид
Встань и, нагнувшись, стой. Тебя я подпалю.
Мнесилох
Вот горе мне! В свинью сейчас я превращусь.
Еврипид
Подайте факел мне или ночник сюда.
(Мнесилоху.)
Пониже наклонись да кончик береги.
(Начинает операцию.)
Мнесилох
О Зевс, поберегу. А все-таки как жжет!
Ой, батюшки, ой, ой! Соседушки, воды!..
Скорей, скорей воды, пока не вспыхнул зад!
Еврипид
Мужайся!
Мнесилох
До того ль, когда на мне пожар!
Еврипид
Ну, кончено! Теперь пойдет у нас легко:
Труднейшее ты вынес.
Мнесилох
Что за копоть! Фу!
Промежность у меня обуглилась совсем.
Еврипид
Не стоит горевать: тебе тут подотрут.
Мнесилох
Не взвидит света тот, кому придется мыть.
Еврипид
Пожертвовать собой не хочешь, Агафон,
Так подходящую одежду для него
И пояс одолжи, – не скажешь ведь, что нет.
Агафон
Извольте, пользуйтесь: не жаль мне.
Мнесилох
Что же взять?
Еврипид
Что взять? Возьми сперва шафрановый хитон.
(Подает.)
Мнесилох
(нюхает)
О Афродита! Сладко пахнет кое-чем!
Дай пояс поскорее. Где он?
Еврипид
(подает)
Вот, бери.
Мнесилох
Вкруг бедер ты оправь одежду у меня.
Еврипид
Нам не хватает сетки и повязки.
Агафон
Вот
Повязка вам. Ее ношу я по ночам.
Еврипид
О Зевс! Прекрасно! Нам она как раз нужна.
Мнесилох
А впору мне она?
Еврипид
Великолепно. Нам
Нужна накидка.
Агафон
Вон с постели можно взять.
Еврипид
Осталось туфли мне надеть.
Агафон
Сними с меня.
Мнесилох
А впору мне? Ведь ты просторных не носил?
Агафон
Как знаешь. Ну, теперь имеете вы все.
А мне пора домой. Пусть увезут меня!
Эккиклема уезжает.
Еврипид
(Мнесилоху)
Совсем на женщину мужчина наш похож
По виду внешнему. Когда заговоришь,
Пищи по-женски, натуральней.
Мнесилох
Хорошо.
Еврипид
Иди же.
Мнесилох
Аполлон! Не двинусь я, пока
Не дашь мне клятвы…
Еврипид
В чем?
Мнесилох
Что примешь меры все
К спасенью моему, коль попадусь я им.
Еврипид
Клянуся воздухом,[21] где обитает Зевс!
Мнесилох
Лачугой лучше Гиппократа[22] поклянись.
Еврипид
Коль так, клянусь богами всеми, сколько есть
Мнесилох
Одно не позабудь, что мне душа клялась,
А не язык: иной я клятвы не хочу.[23]
Еврипид
Скорей, поторопись! На храме Фесмофор
Знак вывешен уже. В собранье он зовет.
Я тоже ухожу.
Расходятся. Декорация меняется. Она изображает теперь внутренность храма Фесмофор, где собрались женщины, составляющие хор.
Мнесилох
(входит в женском наряде и говорит измененным голосом, делая вид, что обращается к рабыне)
Фракиянка, сюда!
Ты полюбуйся, как здесь факелы горят
И дым от них столбом уходит плавно вверх.
О Фесмофоры, дивные богини две,
Пусть в добрый час приду сюда я и вернусь!
Поставь корзину здесь, рабыня, и подай
Мне хлеб: богиням в жертву я его воздам!
(Берет хлеб и кладет его на жертвенник.)
Деметра, славная и чтимая всегда,
И Персефона, будьте благостны ко мне,
Вам жертвы приносить позвольте или хоть
Неузнанным остаться дайте. А моей
Вы дочери пошлите мужа. Пусть богат
Он будет. В остальном – и глуп и негодящ.
А сын мой будет пусть разумен и смышлен…
Где поудобней мне усесться, чтоб речей
Послушать вволю? Ты, фракиянка, ступай!
Нельзя рабыням с нами здесь присутствовать.
Садится среди женщин.
Парод
Женщина-глашатай
Благоговение! Благоговение![24] Молитесь двум Фесмофорам, и Плутосу,[25] и Каллигении,[26] и Питательнице молодежи, и Гермесу, и Харитам, чтобы наше теперешнее собрание и совещание были проведены хорошо и прекрасно на большую пользу Афинскому государству и к нашему счастью и чтобы взяла верх та женщина, действия и речь которой окажутся наиболее полезными народу афинян и женщин.
Об этом молитесь, прося и себе всяких благ.
Иэ! Пеан! Иэ! Пеан! Иэ! Пеан!
Да будет с нами радость!
Первое полухорие
Строфа 1
Да будет так! О боги, молим вас смиренно
Призыв молитвенный услышать и явиться
С благоволеньем к нам.
Преславный Зевс и ты, бог с лирой золотой,[27]
Священного Делоса повелитель,
И ясноокая всесильная богиня,[28]
С копьем златым стоящая на страже
В великом городе, – на наш призыв явитесь.
Явись и ты, охотница-богиня[29]
Многоименная, Латоны дочь прекрасной!
И ты, морей владыка полновластный
И досточтимый бог, покинь, о Посейдон,
Зовем и дочерей подводного Нерея[30]
И вас, в горах блуждающие нимфы.
Звон лиры золотой
Пусть вторит песне нашей,
И пусть собрание гражданок благородных
Плод добрый принесет.
Женщина – глашатай