KnigaRead.com/

Публий Афр - Комедии

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Публий Афр, "Комедии" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Нечего тебе бояться, и они не слишком медлят.

Тотчас, в этом будь уверен, явится с гонцом она.

Перестань терзаться дальше этой ложною тревогой.


Хремет


С кем там говорит мой сын?


Клитифон


Кстати, и отец тут. Как ты вовремя пришел, отец!


Хремет


Что такое?


Клитифон


Менедема знаешь ли соседа?


Хремет


180 Да.


Клитифон


А знаешь, сын есть у него?


Хремет


Слыхал. Он в Азии.


Клитифон


О нет,

У нас он.


Хремет


Что ты!


Клитифон


Еле он, приехав, с корабля сошел,

Обедать я привел его. Большая дружба у меня

С ним с детства.


Хремет


Да, приятное приносишь ты известие!

Я должен был настойчивей к нам Менедема в гости звать,

Чтобы ему вдруг объявить такую радость первому.

Однако время есть еще.


Клитифон


Отец, не надо этого!


Хремет


А почему?


Клитифон


Не знаю, как решит. Ведь он недавно тут,

Все в страх ему: и гнев отца, и как к нему настроена

Его подруга. Страстно он в нее влюблен. Из-за нее

Вся эта вышла кутерьма с его отъездом.


Хремет


190 Знаю я.


Клитифон


Раба отправил в город к ней, а я с ним Сира нашего.


Хремет


Ну, как он?


Клитифон


Он? Несчастен, вишь.


Хремет


Несчастен? он? Не может быть!

Чего еще желать ему? Все есть для счастья: дом, отец,

Друзья, богатство, родина цветущая, знакомые.

А впрочем, от характера зависит: кто умеет всем

Воспользоваться, благо тем; кто не умеет, тем во зло.


Клитифон


Да, но старик всегда был груб. Я очень и теперь боюсь,

Что в гневе на него зайдет он слишком далеко.


Хремет


Кто? Он?

Сдержусь, однако. Интерес отца, конечно, требует,

Чтоб сын боялся.


Клитифон


Ты о чем там про себя?


Хремет


А вот о чем.

200 Что б между них ни вышло, он остаться все же должен был.

Отец, быть может, несколько был строже, чем хотел бы сын;

Стерпи! И от кого стерпеть другого, как не от отца?

Не сыну ли по воле жить отцовской? Не обратно же?

Его винит он в жесткости; напрасно! Ведь родители

(По крайней мере те из них, чей нрав потерпеливее)

Придирчивы почти всегда в одном: не допускать детей

Чрезмерно на пиры ходить и чересчур распутничать.

Скупятся на расходы: путь то детям к добродетели.

Но чуть лишь подчинится дух дурным страстям, то, Клитифон,

Не может он не следовать советам соответственным,

210 Полезное разумно брать себе с чужого опыта.


Клитифон


Ну да, конечно.


Хремет


Я домой! Взгляну, каков обед у нас.

Ты ж далеко не уходи, сообразуйся с временем.


СЦЕНА III

Клитифон


Несправедливы к сыновьям всегда отцы, что правильным

Считают, чтобы смолоду родились стариками мы

И не мешались ни во что, что молодость несет с собой.

На свой лад направляют нас, по собственным стремлениям,

Какие есть сейчас у них, не тем, что были некогда,

Иметь ли буду сына, он отца получит кроткого,

Найду я место у себя прощенью, пониманию,

Не то, что мой отец: свое он выражает мнение,

Ссылаясь на пример других. Беда! Как чуть подвыпьет он,

220 Начнет тогда про подвиги свои мне он рассказывать!

И вдруг: «С чужого опыта бери себе полезное!»

Хитер! Да невдомек ему, что глух на эти басни я.

Слова подружки бьют сейчас меня сильней: «Давай! неси!»

Ответить же мне нечего: и кто меня несчастнее?

Вот Клиния: хлопот ему своих довольно, но зато

Его подруга скромная, отлично так воспитана,

И вовсе не знакомы ей уловки обольстительниц.

Моя жадна, дерзка, горда, надменна, склонна к пышности.

Дать — сухо скажет: «Так!» Боюсь сказать, что дать мне нечего.

Недавно это зло со мной, отец и не узнал еще.


Акт второй
СЦЕНА I

Клиния, Клитифон


Клиния


230 Да, будь благополучно все с моей любовью, уж давно

Они пришли бы, но боюсь, что девушка испортилась,

Пока меня здесь не было! Душевную тревогу мне

Усиливает многое: удобный случай, место тут

И возраст; да и мать, что власть над ней имеет сильную,

Совсем дурная женщина: одни лишь деньги милы ей!


Клитифон


Эй, Клиния!


Клиния


О, горе мне, несчастному!


Клитифон


Смотри же ты,

Увидит кто-нибудь тебя здесь, выйдя от отца.


Клиния


Да, да,

Но все беду какую-то душа моя предчувствует.


Клитифон


Оставь ты рассуждать, пока всей правды не узнал еще.


Клиния


Не будь беды, уж были б тут они.


Клитифон


Придут.


Клиния


Когда придут?


Клитифон


Подумай, ведь не близкий путь. Да и привычки женские:

Покуда с места тронутся, уж год прошел.


Клиния


240 Ах, Клитифон!

Боюсь!


Клитифон


Вздохни свободней, вот они тебе, Дромон и Сир.


СЦЕНА II

Сир, Дромон, Клитифон, Клиния


Сир


Так ли?


Дромон


Так.


Сир


Покуда время тратим в разговорах мы,

А они отстали!


Клитифон


Слышишь? Девушка идет!


Клиния


Да, да!

Наконец-то слышу, вижу, оживаю, жив-здоров.


Сир


Что дивиться! С ними столько грузу! Стадо целое

За собой ведут служанок.


Клиния


Горе мне! Откуда же

У нее служанки эти?


Клитифон


Ах, меня ли спрашивать!


Сир


Оставлять бы их не надо. Что с собой вещей несут!


Клиния


Горе!


Сир


Золота и платья! Да и вечереет уж,

А дороги ведь не знают. Как мы глупо сделали!

Ты пока ступай навстречу к ним, Дромон. Да ну, скорей!

Что стоишь?


Клиния


250 Какое горе! Рушились надежды все!


Клитифон


Что тебя так беспокоит?


Клиния


Вот вопрос! Не видишь сам?

Платье, золото, служанки — это все, как думаешь,

У нее взялось откуда? Я с одной служаночкой

Здесь ее оставил.


Клитифон


Вот что! Наконец-то понял я!


Сир


Боги! Вот толпа! Навряд ли дом наш может всех вместить!

Что съедят! Что выпьют! Горе господину старому!

(Видит Клинию и Клитифона)

Вот они, кого искал я.


Клиния


О Юпитер! Верность где ж?

Пока из-за тебя вдали от родины скитался я,

Безумец, ты тем временем разбогатела и в беде

Такой меня покинула! Из-за тебя-то нажил я

Бесславие великое! Отца не стал я слушаться!

260 И стыдно перед ним и жаль, что предостережения

Его напрасны были (сколько ни твердил о нравах он

Прелестниц) и что все-таки никак не удалось ему

Меня с ней разлучить! Теперь, однако, это сделаю.

А вот когда приятно быть могло, я не хотел тогда.

О, кто меня несчастней!


Сир


Он не понял, видно, наших слов.

Иначе, чем ты думаешь, с любовью обстоит твоей:

И жизнь ее такая ж и любовь к тебе,

Насколько мы на деле убедились в том.


Клиния


Что? Говори! Я более всего хочу,

Чтоб ложно было это подозрение.


Сир


Во-первых (чтобы все ты знал), старуха та,

270 Что матерью считалась ей, не мать была.

Она скончалась, услыхал я случаем:

Сама она дорогой говорила так

Другой.


Клитифон


Что за другая?


Сир


Погоди же ты.

Дай расскажу сначала то, что начато,

Потом уж и об этом.


Клитифон


Поскорей.


Сир

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*