KnigaRead.com/

Гомер - Илиада

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Гомер, "Илиада" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Вынул оттуда двенадцать прекраснейших ценных покровов,

230 Также зимних накидок простых и ковров по двенадцать,

Столько ж прекрасных плащей и столько же тонких хитонов,

Золота десять талантов отвесил и вынес наружу,

Два треножника ярких, четыре блестящих лохани,

Вынес прекрасную чашу, ему как послу во Фракии

235 Данную в дар, - драгоценность великая! Но и ее он

Не пожалел во дворце у себя, до того порывался

Выкупить милого сына. Собравшихся жителей Трои

Выгнал из портика он, браня оскорбительной речью:

"Сволочь негодная, вон! Ужель не довольно и дома

240 Плача у вас, что сюда и меня вы приходите мучить!

Или вам мало, что столько страданий послал мне Кронион,

Лучшего сына отняв! Испытаете скоро вы сами:

Легче гораздо теперь от ахейцев вы будете гибнуть

После того, как погиб он, мой Гектор возлюбленный. Я же

245 Раньше, чем город увижу разрушенным, в прах обращенным,

Раньше пускай я под землю сойду, в жилище Аида!"


Так он сказал и с жезлом ворвался в их толпу. Побежали

От разъяренного все старика. И кричал сыновьям он,

Громко браня Агафона, подобного богу, Париса,

250 Паммона и Гиппофоя, Антифона и Деифоба,

Дия с Геленом, Полита могучеголосого, - всех их

Девятерых призывал он и громко давал приказанья:

"Живо, негодные дети! Скорей, срамники! Пред судами

Вместо могучего Гектора вы бы все лучше погибли!

255 О, я несчастный, несчастный! Родил я сынов превосходных

В Трое широкой, - из них мне, увы, никого не осталось!

Нет конеборца Троила, нет Местора, равного богу,

Нету и Гектора! Богом он был средь мужей и казался

Сыном не смертного мужа, а сыном бессмертного бога!

260 Всех их Apec погубил, а трусливые эти - остались!

Эти лгуны, плясуны, герои в делах хороводных,

Воры, расхитчики коз молодых и барашков народных!

Долго ли будете вы снаряжать мне повозку? Скорее

Всё уложите в нее, чтоб могли мы немедленно ехать!"


265 Так говорил он. Они, испугавшись отцовского крика,

Вывезли быстро повозку для мулов, - на прочных колесах,

Новую, дивной работы, и кузов на ней укрепили.

Сняли с гвоздя и ярмо для мулов, - из крепкого бука,

С шляпкой в средине, с концов же - с загнутыми кверху крюками.

270 Вынесли вместе с ярмом и ремень для запряжки, длиною

В девять локтей; ярмо приспособили к гладкому дышлу

В самом конце, впереди; кольцо за крюк зацепили,

Трижды шляпку ярма обмотали, потом по порядку

Дышло ремнем обвязали, конец под ремень же подсунув;

275 Из кладовой гладкостенной носить и укладывать стали

В кузов подарки - за голову Гектора выкуп несчетный.

Мулов потом упряжных заложили могучекопытных,

Некогда в дар от мисийцев полученных славным Приамом.

А для Приама коней подвели под ярмо: для себя их

280 Тщательно выкормил царь в красиво отесанных яслях.


В доме высоком они за запряжкою оба следили, -

Царь и глашатай, в уме своем планы разумные строя.

Близко к ним подошла с опечаленным сердцем Гекуба;

Чашу в правой руке держала она золотую

285 С сладким вином, чтоб пошли они в путь, совершив возлиянье.

Пред колесницею стала, царя назвала и сказала:

"На, возлияние сделай родителю Зевсу, молися,

Чтоб от врагов ты домой воротился, уж раз тебя дух твой,

Как я ни против того, итти к кораблям побуждает.

290 Но помолись перед тем облаков собирателю черных

Зевсу, который на землю троянскую с Иды взирает.

Птицу проси, быстролетного вестника, силой своею

Первую в птицах, которую сам он всех более любит.

С правой проси стороны, чтоб, ее увидавши глазами,

295 С верой отправился ты к кораблям быстроконных данайцев.

Если ж Кронион широко гремящий тебе не захочет

Дать посланца своего, всем я сердцем тебя убеждаю

В стан не ходить к аргивянам, хотя бы и очень желал ты".


Сходный с богом Приам сказал, отвечая Гекубе:

300 "Этот наказ твой, жена, я с большою охотой исполню.

Руки полезно к Зевесу вздевать, чтобы нас пожалел он".


Так ей ответил старик и ключнице дал приказанье

Руки полить ему чистой водою. Служанка явилась,

Таз умывальный держа и с водою кувшин. И как только

305 Вымыл руки Приам, он кубок принял от супруги,

Стал посредине двора, возлиянье свершил и молился,

В небо широкое глядя, и громкое слово промолвил:

"Зевс, наш родитель, на Иде царящий, преславный, великий!

Дай мне к Пелиду угодным прийти, возбуждающим жалость.

310 Птицу пошли, быстролетного вестника, силой своею

Первую в птицах, которую сам ты всех более любишь.

С правой пошли стороны, чтоб, ее увидавши глазами,

С верой отправился я к кораблям быстроконных данайцев!"


Так говорил он, молясь. Услыхал его Зевс промыслитель.

315 Был им послан орел, безобманная самая птица,

Хищник темноперистый; еще он "пятнистым" зовется.

Тех же размеров, которых в покое высоком бывает

Дверь у богатого мужа, снабженная прочным затвором, -

Каждое было крыло таких же размеров. Пронесся

320 Справа над Троей орел. Они, как увидели это,

В радость пришли, и у всех в груди взвеселилося сердце.


Быстро старец Приам на блестящую стал колесницу,

Портиком гулким погнал через ворота коней быстроногих;

Мулы пошли впереди под повозкой четыреколесной;

325 Ими разумный Идей управлял, позади же за ними -

Кони, которых Приам престарелый, бичом подгоняя,

Быстро погнал через город. Друзья провожали Приама,

Сильно печалясь о нем, как будто бы на смерть он ехал.

После того, как спустились из города вниз на равнину,

330 Царские все сыновья и зятья воротились обратно

В Трою родную. Но сами они не укрылись от Зевса.

В поле он их увидал и исполнился жалости к старцу.

К милому сыну Гермесу с такой обратился он речью:

"Более прочих, Гермес, ты привык и всех более любишь

335 Смертному спутником быть и внимать, кому пожелаешь.

Встань и иди, и Приама к судам мореходным ахейцев

Так проводи, чтоб никто не увидел, никто не заметил

Из остальных аргивян, пока не придет к Ахиллесу".


Так он сказал, и вожатый послушался Аргоубийца.

340 Тотчас к ногам он своим привязал золотые подошвы

Амвросиальные, всюду его с дуновением ветра

И над землей беспредельной носившие, и над водою.

Жезл захватил, которым глаза усыпляет он смертных,

Если захочет, других же, заснувших, от сна пробуждает.

345 Аргоубийца могучий с жезлом тем с Олимпа понесся,

Вмиг Геллеспонта достиг и широкой троянской равнины

И зашагал по земле, царевича образ принявши

С первым пушком на губах, - прелестнейший в юности возраст!


Оба же те миновали могилу высокую Ила.

350 Мулов они и коней удержали у берега речки,

Чтоб попоить их. Уж сумрак вечерний на землю спустился.

Близко вдруг перед собою Гермеса увидев, глашатай

Тотчас заметил его, обратился к Приаму и молвил:

"Остерегись, Дарданид! Осторожности требует дело:

355 Мужа я вижу; мне кажется, он уничтожить нас хочет!

Прочь унесемся скорей на конях иль, к нему подошедши,

Мужу обнимем колени и будем молить о пощаде!"


Так говорил он. Смутился старик, испугался ужасно.

Дыбом волосы встали на сгорбленном старческом теле.

360 Оцепеневши стоял он. К нему подошел Благодавец,

За руку взял старика, и спрашивать начал, и молвил:

"Ты куда это гонишь, отец, этих коней и мулов с повозкой

Чрез амвросийную ночь, когда все покоятся люди?

И неужель не боишься ты дышащих силой ахейцев,

365 Так находящихся близко, такой к вам горящих враждою?

Если б тебя кто увидел, как быстрою темною ночью

Столько везешь ты сокровищ, то что б ты почувствовал в сердце?

Сам ты не молод, и старец такой же тебя провожает.

Как же вы справитесь с первым, кто вас пожелает обидеть?

370 Я же тебе ничего не сделаю злого, охотно

И от других защищу: на отца моего ты походишь".


Старец Приам боговидный на это ответил Гермесу:

"Все так и есть, дитя мое милое, как говоришь ты!

Кто-то однако простер из богов надо мной свою руку,

375 Если с подобным тебе попутчиком встретиться дал мне,

В добрый ниспосланным час, прекрасным и ростом, и видом,

С разумом сильным таким. Счастливых родителей сын ты!"


Аргоубийца вожатый на это Приаму ответил:

"Так! Справедливо ты все говоришь и разумно, о старец!

580 Вот что однако скажи, и скажи мне вполне откровенно:

Столько сокровищ богатых куда-нибудь ты высылаешь

В страны чужие, чтоб хоть бы они у тебя уцелели?

Иль уж все Илион вы священный готовы покинуть,

Страхом объятые? О, что за воин погиб превосходный,

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*