KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Справочная литература » Справочники » Леонид Ашкинази - Стругацкие. Комментарий для генерации NEXT

Леонид Ашкинази - Стругацкие. Комментарий для генерации NEXT

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Леонид Ашкинази, "Стругацкие. Комментарий для генерации NEXT" бесплатно, без регистрации.
Назад 1 ... 74 75 76 77 78 Вперед
Перейти на страницу:

«Мирлин был уверен, что Виконт в своем „ЯЩИКЕ“ занимается получением практического бессмертия. Это единственное, по мнению Мирлина, чем должен заниматься каждый порядочный „ящик“» — ПП.


19.. — избегание точного указания дат и мест вымышленных событий («в городе N», «в N-ской части», «Н-ского батальона») традиционно для русской и советской литературы; это и продолжение традиции сказок — «в некотором царстве…», «так давно, что нас с вами на свете не было…», и игра в достоверность — рассказываю правду и поэтому не могу назвать место и время, возможно, подражание системе секретности, игра в секретность или, наконец, издевка над ней (В.Войнович):

«— Биографию? — Инженер подумал. — У меня очень простая биография. Родился в 19.. году в семье водника, под Горьким.» — СБТ.

«Сегодня, 18 августа 19.. года, ровно в 5.00 по московскому времени, началось то, к чему он готовился полтора десятка лет.» — СБТ.

B

BEG YOUR PARDON — Прошу прощения (англ.) — ПДВВ.

HAVE YOU EVER TASTED… — Вы когда-нибудь пробовали… (англ.) — ПДВВ.

HOW DO YOU FEEL? — Как вы себя чувствуете? (англ.) — ПДВВ.

MODUS OPERANDI — способ действия (лат.) — ПП.

MODUS VIVENDI — способ существования (лат.) — ПП.

OVER — конец связи (радиожаргон) — ПП.

REDEEGOIZMUS — недержание речи (нем. Rede — речь и фр. Egoisme — себялюбие) — ПП.

VERSUS VENUS — против Венеры (лат.) — СБТ.

WHAT ARE YOU GOING TO DO TOMORROW? — Что вы собираетесь делать завтра? (англ.) — ПДВВ.

Послесловие

Но все, что мне нужно –

Это несколько слов

И место для шага вперед

Виктор Цой

Hi, великий All! Твоя часть осмеливается обратиться к тебе…

Формальные соображения по этому тексту изложены на полтора десятка тысяч строк выше. Теперь немного о неформальном. Казалось бы, странно, когда люди общаются через текст — но ведь мы общаемся через текст со всей историей, и от слов, выцарапанных палочкой на глине тысячи лет назад, у нас сегодня сжимается сердце…

Одна из задач этого текста — комментирование «определений» Стругацких. Но определения как объект анализа имеют особенность — когда мы вырываем их из текста, иногда становится непонятно, «что имели в виду авторы». Считают они это определение правильным или они — явно или неявно — дискутируют с ним? Комментирование текста неминуемо вовлекает нас в рискованный и приятный процесс реконструкции мыслей и чувств авторов. Я прошу вас простить мне эту претензию, тем более, что и вы это делали — никакой текст не существует без понимающего, то есть как-то преломляющего его в своем сознании, сознательно или подсознательно комментирующего его читателя.

Данный комментарий может считаться синоптическим, со всеми присущими этому жанру достоинствами и недостатками, в частности — пристрастностью.

Стругацкие писали о времени, в которое мы жили, времени, которое подарило нам радость жизни и которое у нас эту радость — а у некоторых и жизнь — в какой-то мере отняло; поэтому претензия на объективность могла бы не оправдаться.

Я, однако, надеюсь, что все, что написано — написано ясно. Писать ясно имеет смысл хотя бы потому, что понимание и четкое формулирование — эффективные способы преодоления страха:

«В решетку страшных снов врезая шпиль строки»

А.Башлачев, «Петербургская свадьба».

Формальные сведения по отбору канонических текстов для комментирования приведены в предисловии. Из личных сентиментальных побуждений сделано одно исключение — в корпус комментируемых текстов включена глава «Моби Дик» из первоначального варианта текста «Полдень. XXII век». Указанные несколько раз в тексте «некоторые наблюдения» являются наблюдениями автора.

При отборе слов неизбежен некоторый произвол. Наличие слова в стандартных словарях современного русского языка и в словарях иностранных слов считалось формально достаточным основанием для того, чтобы его не комментировать. Фактически же комментировались и некоторые из таких слов. При этом я исходил из представлений о читателе, поддерживающегося постоянным общением со школьниками старших классов и студентами.

Многие неологизмы понятны из контекста. Однако само по себе это не считалось основанием для того, чтобы их не комментировать. То, что понятно одному, может быть непонятно другому и наоборот. Так что если Вам все катит — это не составитель словаря тормоз, а у Вас пальцы веером. В целом комментатор полагался на свое — и экспертов — представление о пассивном словаре будущего читателя Стругацких — читателя, которому, например, в конце двадцатых годов исполнится пятнадцать лет и который — хотел бы я узнать, почему! — возьмет в руки одну из книг, на которых выросло мое поколение.

Я надеюсь, что смогу задать ему этот вопрос.

С уважением — Леонид Ашкинази.

Спасибо всем экспертам — и тем, кто сделал отдельные замечания или ответил на конкретные вопросы, и тем, кто просмотрел весь текст — М.Гайнер, И.Гасанову, О.Гинзбург, А.Дедкову, Е.Клещенко, Л.Любомирской.


Глядя на синий экран и белые буквы, на форматированный живой поток, поднятый моей волей и движущийся в никуда по багровой закатной степи, я часто думаю: где Ты в этом потоке?

Назад 1 ... 74 75 76 77 78 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*