KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Справочная литература » Справочники » Сергей Голубицкий - Великие аферы XX века. Том 2

Сергей Голубицкий - Великие аферы XX века. Том 2

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Сергей Голубицкий, "Великие аферы XX века. Том 2" бесплатно, без регистрации.
Назад 1 ... 56 57 58 59 60 Вперед
Перейти на страницу:

42

Глатцер не отчаялся и в настоящее время идет подготовка к пересмотру решения суда и повторному слушанию дела.

43

Вундеркинд (англ.).

44

Для академически настроенного читателя сообщу, что такая продажа активов целевой компании называется assignment of receivables.

45

Другое название: Special Purpose Vehicle (SPV) – целевой механизм.

46

Pass through certificates.

47

Pay through certificates.

48

Senior, mezzanine, junior notes.

49

GOP (Grand Old Party) – Великая старая партия (неофициальное название Республиканской партии США).

50

Кличка президента Буша-младшего, которая восходит к его второму имени (middle name) – George W. Bush. Если мне не изменяет память, кличку запустил известный ведущий ночного телешоу на канале CNBC – Коннор О'Брайен.

51

В самом деле они так и назывались – Pioneers.

52

Зафиксировано шесть встреч Кеннета Лея с вице-президентом Диком Чейни и сотрудниками его аппарата, на которых Лей давал советы и рекомендации.

53

Center for Responsive Politics.

54

The Enron Employee Transition Fund. В декабре 2001 года, сразу после объявления банкротства Энрон уволил четыре с половиной тысячи сотрудников.

55

Даже во всех официальных документах Шеррон Уоткинс величают не иначе как whistleblower – свистунья.

56

Vigilantism – от латинского корня «vigilo» – проявлять бдительность, быть на страже. Vigilante («виджиланти») – носитель и воплотитель идеи виджилантизма.

57

Знаменитая Вторая Поправка.

58

«Nine Eleven», то есть 11 сентября – так по-военному кратко и одновременно эвфемично величают в Америке день своего самого большого невиртуального кошмара.

59

Broadband Services Division.

60

Ричард Кози (Richard Causey) – главный бухгалтер Энрона.

61

Имя этого сотрудника (или сотрудницы) не разглашается, видимо, в интересах проводимого дознания.

62

Имя этого сотрудника (или сотрудницы) не разглашается, видимо, в интересах проводимого дознания.

63

Текст взят из показания Шеррон Уоткинс на слушаниях комиссии Конгресса.

64

SEC – Securities and Exchange Comission, федеральная комиссия по ценным бумагам и биржам.

65

А как же коллеги из Артура Андерсена?

66

Я тоже долго мучался – как перевести слово report: ни «отчет», ни «рапорт» в данном контексте не смотрятся, а вот «донесение» – в самый раз.

67

В Положении о переписи населения Великобритании от 2001 года «рыцари Джедаи» уже признаны официальной религией и проходят под номером 896. За ними следуют язычники – 897, атеисты – 898 и замыкает список «полное отсутствие религии» – 899. Периферия, но все-таки!

68

Фиксирование всех должностей руководящих работников происходит в так называемом proxy statement – извещении, которое рассылается акционерам, для получения от них доверенности на голосование.

69

 Кому это выгодно (лат.)?

70

Бывают и исключения, когда совет директоров оказывается битком набит друзьями и родственниками председателя правления. Однако такой моветон слишком мелок для корпоративной элиты, к коей, без сомнения принадлежат компании класса Энрона.

71

Именно Пауэрс и возглавил знаменитую комиссию, которая провела расследование финансовых схем Фастова-Скиллинга по горячим следам.

72

Роберт Белфер, кстати, был и крупнейшим частным вкладчиком Энрона.

73

Решение было принято при минимальном большинстве голосов (два против одного).

74

Когда миссис Грамм избавилась от акций Энрона, они стоили чуть больше 20 долларов за штуку, а менее, чем через два года цена возросла до 90.

75

Уэнди Грамм возглавляла программу исследований регуляционных мер в Центре Mercatus при университете Джорджа Мейсона в Виржинии. Пожертвованные 50 тысяч долларов (кстати, на самом деле их дал Энрон, а не Кеннет Лей лично) составили менее одного процента всех корпоративных подарков Меркатусу.

76

По данным налоговой службы семейный благотворительный фонд Кеннета и Линды Лей произвел пожертвований на общую сумму в два миллиона пятьсот сорок шесть тысяч долларов в одном только 2000 году! Теперь же, боюсь, онкологический Центр Андерсена никогда не увидит обещанных 600 тысяч, поскольку остаток своей жизни Кеннет Лей проведет в судебных разбирательствах и единственной статьей благотворительности станут расчеты с адвокатами.

77

Preferred stock – привелегированные ценные бумаги.

78

Данные на 21 марта 2000 года.

79

Quid (лат.) – что, quo (лат.) – где.

80

Впрочем, кажется, это уже излишне: добропорядочным гражданам до такой степени промыли мозги, что никакие «неправильные» мысли туда уже не проникнут.

81

Название формы, предписанной SEC для подачи квартального отчета.

82

Для сравнения: общая стоимость активов Энрона точно такая же, как и единственной надежи российской экономики – Газпрома (около 63 миллиардов по последнему обнародованному годовому отчету за 2000 год).

83

Предварительный статус объяснялся необходимостью получения одобрения со стороны правительства Индии. Что и случилось в июне 1996 года.

84

ATH – All Time High – Исторически самая высокая цена, которую достигали акции компании.

85

 Не приветствуется (англ.).

86

 Яйца (англ.).

Назад 1 ... 56 57 58 59 60 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*