KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Справочная литература » Справочники » Евгений Комаровский - Лекарственные средства в педиатрии. Популярный справочник

Евгений Комаровский - Лекарственные средства в педиатрии. Популярный справочник

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Евгений Комаровский, "Лекарственные средства в педиатрии. Популярный справочник" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

34

Плазмой называется жидкая часть крови.

35

Фармакодинамика от греч. pharmakon – лекарство и dynamis – сила.

36

Этот глобальный, так сказать, стратегический вопрос может быть разделен на четыре тактических подвопроса: как, где и каким образом лекарство действует, какие виды действия лекарства возможны.

37

Лат. resorbtio – впитывать, поглощать.

38

Выражение «рефлекторный характер» означает, что в основе ответной реакции организма лежит работа нервной системы.

39

Лат. recipio – брать, принимать.

40

Этиология – наука о причинах болезни или собственно причина.

41

Патогенез – механизм развития болезни.

42

Греч. dosis – порция, доза.

43

Полипрагмазия – от греч. polys – многий и pragma – действие. В слово «полипрагмазия» не вкладывается точный математический смысл, дескать, 4 лекарства – это нормально, а 6 – это уже полипрагмазия. Отношение к полипрагмазии в целом негативное, но существуют такие заболевания (или такие пациенты, с множеством заболеваний), когда без нее не обойтись.

44

Синергизм – от греч. synergos – действующий вместе.

45

Называется этот фермент «цитохром Р450».

46

Толерантность – от лат. tolerantia – терпение, способность переносить.

47

Тахифилаксия – от греч. tachos – скорый, быстрый и phylaxis – защита.

48

Легендарный древнегреческий царь Митридат таким образом защищал себя от угрозы отравления – отсюда и название.

49

Абстиненция (синоним – абстинентный синдром) от лат. abstinentia – воздержание. При абстиненции помимо психической зависимости развиваются нарушения со стороны внутренних органов и систем.

50

Приведенный показатель многими исследователями рассматривается как заниженный в 3–4 раза. Очевидно, что далеко не всегда врач получает информацию о побочных эффектах лечения, возникших у пациента дома.

51

Идиосинкразия – от греч. idios – отдельный, необычный и synkrasis – смешение.

52

Эмбрион – от греч. embryon – зародыш.

53

Тератогенный – от греч. teratos – чудовище, урод и genes – порождающий.

54

Лат. fetus – потомство, отпрыск. Соответственно фетотоксический – токсичный для плода.

55

Мутация – внезапное изменение генетической информации. От лат. mutatio – перемена, изменение.

56

Греч. onkoma – опухоль.

57

Лат. cancer – рак.

58

Именно FDA в 1977 г. законодательно оформила концепцию GCP (Good Clinical Practice – качественная клиническая практика).

59

В клинических исследованиях могут принимать участие не только пациенты (т. е. больные люди), но и здоровые добровольцы.

60

Англ. random – случайный, выбранный наугад.

61

Возможно и тройное слепое исследование, когда истина (кто к какой группе относится и какой препарат принимает) неведома даже организаторам и даже тем, кто анализирует результаты исследования. Очевидно, что чем выше степень ослепления, тем достовернее получаемые результаты.

62

Иногда, когда речь идет о жизненно необходимых лекарствах, о вакцинах и т. п. процесс государственной регистрации может начинаться уже во время третьей фазы исследований.

63

Пожалуйста, прочитайте (перечитайте) параграф 1.7.2., чтобы понять, каким образом доказывается эффективность лекарственного средства.

64

Очередная убедительная просьба перечитать в 1.7.2. о том, что же это такое «многоцентровое рандомизированное контролируемое исследование».

65

Читатели, наверное, удивятся, но даже сейчас, в XXI веке, имеются страны, где представители фармацевтических компаний открыто (!) предлагают врачам деньги за назначение определенных лекарств. И это даже не запрещено законодательно!

66

Лат. placebo – понравлюсь, удовлетворю.

67

Лат. nocebo – вредить.

68

Фармацевт – специалист в области фармации. Напомним, что фармация объединяет все виды деятельности, имеющие отношение к изобретению, испытанию, производству, хранению, маркетингу и отпуску лекарств. Аптечных работников высшей квалификации называют провизорами.

69

Законодательство некоторых стран разрешает выписку рецептов (в определенных обстоятельствах) не только врачам, но и некоторым медработникам, не имеющим высшего образования (фельдшерам, акушеркам).

70

Запрет на экстемпоральное приготовление лекарств, как правило, обосновывают сложностями, которые возникают при контроле качества продукции.

71

ОТС-препараты, от англ. «ОТС-drugs – over the counter», что можно перевести как – «через прилавок».

72

В 2007 г. был впервые опубликован рекомендованный ВОЗ Примерный перечень основных лекарственных средств для детей.

73

Названия национальных перечней могут отличаться от перечня ВОЗ, но сути это не меняет. В России – «Перечень жизненно необходимых и важнейших лекарственных средств», на Украине – «Национальный перечень основных лекарственных средств и изделий медицинского назначения» и т. п.

74

Примерный перечень ВОЗ основных лекарственных средств является ориентиром не только для национальных перечней, но и для ряда международных перечней специального назначения. Существуют, например, такие перечни, как «Межучрежденческий комплект медико-санитарных средств для чрезвычайных ситуаций», «Основные лекарственные средства для репродуктивного здоровья» и т. п.

75

Греч. nosos – болезнь, соответственно нозология – наука о болезнях.

76

См. 1.10.2.

77

Несколько реже применяется аббревиатура НПВП – нестероидные противовоспалительные препараты.

78

Вещества, замедляющие или прекращающие какую-либо химическую реакцию, называются ингибиторами (лат. inhibere – задерживать). Соответственно, говорят, что НПВС являются ингибиторами ЦОГ.

79

Тромбоциты – форменные элементы крови, играющие основную роль в остановке кровотечений.

80

Избирательные ингибиторы ЦОГ-2: Нимесулид, Рофекоксиб, Целекоксиб, Этодолак.

81

Подчеркнем, что работы по изучению избирательности действия НПВС на ЦОГ продолжаются, поэтому приведенные таблицы следует воспринимать с изрядной долей условности. Во-первых, потому, что имеются классификации, учитывающие выраженность избирательного действия, во-вторых, потому, что в отношении некоторых лекарственных средств нет единого мнения. Одни ученые, к примеру, считают набуметон неселективным ингибитором, а другие – селективным (умное слово «селективность» означает то же самое, что и понятная всем «избирательность»).

82

По аналогии с антипиретиками, лекарства, используемые для уменьшения интенсивности боли, называются анальгетиками (греч. algos – боль).

83

Реология – раздел физики, изучающий деформации и текучесть веществ. Греч. rheos означает «ток», «поток». Реология крови – понятие, характеризующее такие свойства крови, как вязкость, текучесть. На бытовой язык понятие «плохая реология» переводится как сгущение крови, которое в большинстве случаев происходит из-за дефицита жидкости в организме.

84

Имеются исследования, свидетельствующие, что у вегетарианцев всасывание парацетамола из ЖКТ заметно ухудшается.

85

Подробные рекомендации о том, как правильно рассчитать необходимую дозу лекарства, даны в отдельном параграфе – см. 3.5.

86

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*