KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Справочная литература » Справочники » Дитмар Розенталь - СПРАВОЧНИК ПО ПРАВОПИСАНИЮ, ПРОИЗНОШЕНИЮ, ЛИТЕРАТУРНОМУ РЕДАКТИРОВАНИЮ

Дитмар Розенталь - СПРАВОЧНИК ПО ПРАВОПИСАНИЮ, ПРОИЗНОШЕНИЮ, ЛИТЕРАТУРНОМУ РЕДАКТИРОВАНИЮ

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Дитмар Розенталь, "СПРАВОЧНИК ПО ПРАВОПИСАНИЮ, ПРОИЗНОШЕНИЮ, ЛИТЕРАТУРНОМУ РЕДАКТИРОВАНИЮ" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

1) между группой подлежащего и группой сказуемого: Автомобильная поездка по Америке/похожа на путешествие через океан// (И. Ильф, Е. Петров);

2) после обстоятельственных слов, обычно со значением места, времени, причины, а также после дополнений, стоящих в начале предложения: В один из осенних вечеров 1969 года/в редакции газеты «Правда»/об «Одноэтажной Америке» зашел разговор на совещании молодых сатириков// (Шатуновский, Стрельников);

3) перед союзом и, если при трех и более однородных членах он объединяет два последних: Изредка/нам встречались разбросанные по всей степи-прерии фермы,/с обязательным красным амбаром,/силосной башней/и могучим столетним деревом перед крыльцом домика (Шатуновский, Стрельников).

5. Психологическая пауза возникает помимо логической и возможна, когда говорящий хочет особо выделить какое-либо слово, привлечь к нему внимание слушателей. Во втором случае можно говорить об умении «держать паузу», которым владеют актеры и опытные ораторы.

Ниже приводится подготовленный для выступления текст с предварительной разметкой пауз. Красные косые линии (/) (в текстах непрерывная косая линия) указывают на обязательные паузы, синие косые линии (¦) (в текстах прерывистая линия) — на возможные, факультативные.

Для Высоцкого¦ нет запретных тем,/он безбоязненно,/с вызывающей смелостью/писал и пел обо всем,/что его волновало./Но это была та свобода,/которая обеспечена нравственно,/точным отношением к предмету¦ или явлению./Высоцкий¦ не просто фиксирует,/передает,/отражает драматизм жизни./Он драматичен и сам,/по природе своей субъективности,/индивидуальности,/таланта.// Все,/что он сделал,/и все,¦что у него получилось,/— это от непокоя,/от не покидавшего его¦ чувства тревоги.//

Драматическое,/по словам А. С. Пушкина,/связано со «страстями¦ и излияниями души человеческой»./В полном соответствии¦ с этим точным наблюдением!/Высоцкий¦ в то самое время,/когда господствовали полушепот,/с одной стороны,/и эстрадная шумливость/— с другой,/стал говорить и петь «открытым голосом»,/страстно,/надрывно,/иногда переходя на крик.// Так,/как поют люди у себя дома,/в свободной,/раскованной,/не стесненной строгими правилами обстановке.// (В. Толстых, В зеркале творчества).

§ 243. Интонирование текста

Выразительному звучанию текста способствует не только верное паузирование, но и правильная, естественная интонация, отвечающая требованиям традиционно сложившейся литературной нормы.

В русском языке различаются два основных типа интонации: восходящая (с повышением тона) и нисходящая (с понижением тона). Восходящую интонацию можно назвать также интонацией незавершенности, а нисходящую — интонацией завершенности.

Особое повышение тона, сопровождающееся усилением словесного ударения, большей интенсивностью ударного слога, называют логическим ударением. Оно используется для смыслового подчеркивания какого-либо слова или словосочетания в предложении. Существует определенная закономерность между способами интонирования и знаками препинания, с одной стороны, и смысловыми отношениями в предложении, с другой.

1. Нисходящая интонация (понижение тона), условно обозначаемая в текстах значком (в примерах выделена полужирным курсивом), требуется в тех случаях, когда употреблены следующие знаки препинания:

1) точка: Москва. 7 октября. Сегодня в Музее изобразительных искусств имени Пушкина открылась выставка, посвященная 100-летию со дня рождения Марины Цветаевой;

2) многоточие (если обозначает завершенность мысли): «Петербург взят финнами… Колчак взял Сызрань. Царицын…» (Бунин);

3) запятая в бессоюзном и сложносочиненном предложениях с перечислительными отношениями между частями: «В июльские вечера и ночи уже не кричат перепела и коростели, не поют в лесных балочках соловьи, не пахнет цветами. Дневная тоска забыта, все прощено, и степь легко вдыхает широкой грудью…» (Чехов);

4) точка с запятой (пауза между частями более продолжительная, чем при запятой);

5) двоеточие в простом предложении: Предприятию требуются рабочие: слесари, токари, фрезеровщики; в сложном предложении: А просьба моя состоит в следующем: берегите наш язык, наш прекрасный русский язык (Тургенев).

2. Восходящая интонация (повышение тона), условно обозначаемая в текстах значком (в примерах выделена полужирным шрифтом), требуется в тех случаях, когда употреблены следующие знаки препинания:

1) восклицательный знак: Прошу внимания! Просьба прекратить прения!;

2) вопросительный знак: В чем особенность современного этапа развития общества?;

3) запятая:

а) в ряду однородных членов простого предложения, соединенных соединительными союзами и, да (в значении «и»), или без союзов, сопровождается интонацией однотипного перечисления: Коллектив подобрался деловой, бодрый, энергичный. Каждый работает с полной отдачей и энтузиазмом;

б) в простом или сложном предложении при наличии противительных (но, а, однако), разделительных (либо…либо, то…то, не то…не то и др.), двойных сопоставительных (как…так и; хотя и…, но; если не…то и др.) союзов сопровождается неоднотипной, неоднородной интонацией: восходящая интонация сменяется нисходящей: Мал золотник, да дорог. Это не улица, а проспект. В экономике нет другого выбора: либо сила, либо рубль;

в) в простом предложении при обособленных членах предложения: Редакция благодарит читателей, приславших свои пожелания. В решении, принятом на совещании, подведены итоги работы. Несмотря на трудные метеоусловия, трансконтинентальный перелет состоялся;

г) в простом предложении при наличии вводных слов и обращений, если они выделены в речевой такт, т. е. сопровождаются паузой: По сообщениям печати, визит главы правительства может не состояться;

д) в сложноподчиненном предложении на границе входящих в него простых предложений: Мне кажется, что стиль перевода не будет нарушен, если мы в меру и с тактом будем передавать иностранные пословицы русскими, которые им соответствуют по содержанию и стилю, особенно в тех случаях, когда буквальный перевод неуклюж и многословен (К. Чуковский);

4) тире в простом предложении: Жизнь прожить — не поле перейти. Справа — море, слева — горы; в сложном предложении: Век живи — век учись.

3. Восходящая интонация (повышение тона) требуется во всех случаях, когда пауза на границах речевых тактов (синтагм) возникает при отсутствии знака препинания:

Нередко¦еще у нас можно слышать утверждение:/рынка в чистом виде/уже не существует нигде,/тем более в индустриальных странах.// Жестокое заблуждение.// Если не сказать/безграмотность¦и слепота.// Да,/государство сегодня/везде пытается подправлять рынок.// Да,/монополии/планируют свое производство,/борются за контроль над рынком.// Но над рынком,/а не над чем другим!//…Ничего полезного из того,/что история экономики¦накопила за века,/современное хозяйство не потеряло.// И, добавлю,/— не может потерять.// Ибо рынок¦и общественное разделение труда/не разъемны.//И чем глубже это разделение труда, /тем шире, /разветвленнее¦рынок.// А значит,/и его инструменты:/деньги,/цена,/налоги,/кредит/валютный курс.// (Н. Шмелев, Либо сила, либо рубль).

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*