Наталья Формановская - Речевой этикет. Русско-немецкие соответствия. Справочник
♦ Оттенок необходимости содержится в следующих приглашениях-побуждениях к действию:
Надо (Нужно)…
Надо бы (Нужно бы)…
Надо было бы (Нужно было бы)…
Man muß + инф.
Man müßte + инф.
(Было бы) необходимо…
Es ist notwendig (nötig), + инф. с zu.
Es wäre notwendig (nötig), + инф. с zu.
Например: — Нужно было бы навестить его, он давно болеет. — Man müßte ihn besuchen, er ist schon lange krank.
♦ Слова «хорошо» gut, schön, «неплохо (бы)» nicht schlecht могут включаться в сложные предложения, содержащие идею приглашения-побуждения, предложения, совета что-либо сделать (чаще с союзом «если бы» — wenn):
Неплохо было бы, если бы вы зашли…
Sie vorbeikämen…
Хорошо было бы, если бы мы сходили…
Es wäre gut (schön), wenn wir… gingen.
Например: — Хорошо было бы, если бы мы сходили на выставку. — Es wäre schön, wenn wir in diese Ausstellung gingen.
♦ Ненастойчивое, некатегорическое приглашение-побуждение содержат высказывания, заключающие в себе значение обсуждения предложения с собеседником, совета с ним. Это обычно вопросительные предложения типа:
Не сходить ли нам…?
Не пойти ли нам…?
Sollten wir nicht… gehen?
Wollen wir nicht… gehen?
Ob wir nicht… gehen?
а также: Wie wär's, wenn wir…
Например: — Не сходить ли нам вечером к маме? — Wie wär's, wenn wir am Abend zur Mutter gingen?; — Не пойти ли нам пообедать вместе? — Ob wir nicht gemeinsam (zusammen) Mittag essen gehen?
Давай(-те) сходим (пойдем)…
Пошли…
Komm(-en Sie), gehen wir…
Например: — Идем в музей! — Gehen wir ins Museum! — Давайте сходим в театр! — Gehen wir ins Theater! (Kommen Sie, gehen wir ins Theater!)
Стилистически сниженное приглашение
♦ Непринужденное приглашение:
Сходим (в кино)?
Gehen wir (ins Kino)?
Пообедаем (вместе)?
Essen wir gemeinsam (zusammen) Mittag?
Погуляем?
Gehen wir spazieren?
♦ Стилистически сниженным, непринужденным приглашением является вопрос:
Придешь ко мне?
Kommst du zu mir?
Пойдешь в кино?
Gehst (kommst) du mit ins Kino?
Gehst (kommst) du ins Kino mit?
♦ Стилистически сниженными, фамильярно-дружескими приглашениями, выраженные повелительным наклонением глагола, являются:
Забегай… (Забеги…).
Komm mal vorbei!
Заглядывай… (Загляни…).
Schau mal wieder vorbei (rein)!
Например: — Ну, забегай при случае! — Komm bei Gelegenheit mal wieder vorbei!
Ответные реплики
♦ Отвечая согласием на приглашение, прежде всего выражают благодарность и удовлетворение по поводу приглашения:
Спасибо!
Danke, gern!
Спасибо, с удовольствием (приду)!
Danke, (ich komme) mit Vergnügen!
Спасибо, с большим удовольствием!
Danke, mit großem Vergnügen!
Спасибо, с радостью! (Danke). Mit Freude!
Спасибо, охотно!
(Danke). (Sehr) gern!
Например: — Выпейте чашечку кофе? — Спасибо, охотно! — Trinken Sie eine Tasse Kaffee? — Danke, gern.
♦ Согласие в ответ на приглашение-побуждение к совместному действию:
(Я) не возражаю.
(Я) не против.
Ничего не имею против.
(Ich) bin nicht dagegen.
(Ich) habe nichts dagegen.
Соглассн(-сна).
(Ich) bin einverstanden.
Einverstanden.
Я за.
Ich bin dafür.
Например: — Мы занимаемся уже больше трех часов. Отдохнем немножко? — Не возражаю (- Я не против; — Ничего не имею против; — Согласна). — Wir arbeiten schon länger als drei Stunden. Ruhen wir uns etwas aus (Machen wir eine Pause)? — (Ich) bin nicht dagegen. — Einverstanden.
♦ Стилистически сниженная реплика:
Я не прочь.
Meinetwegen. (Von mir aus).
Например: — Сходим в кино? — Я не прочь. — Gehen wir ins Kino? — Meinetwegen.
♦ Положительным ответом на приглашение-побуждение является и повторение того глагола, который в первой реплике обозначал приглашение (стилистически сниженное):
Пошли.
Сходим.
Пойдем(-те).
Gehen wir!
Давай (-те) сходим (пойдем)!
Komm(-en Sie), gehen wir!
Давай(-те).
(Na) los, gehen wir (Na los)!
♦ Если предложение обсуждалось с собеседником, шли предварительные переговоры, то согласие может быть выражено и следующим образом:
Договорились.
Einverstanden. (Abgemacht).
Решено.
Geht in Ordnung.
Идет.
Geht klar.
Примеры: — Пойдем в кино на пять часов? — А можно попозже? В пять я буду занята. — Ну тогда на семь. — Договорились. (— Решено; — Идет). — Gehen wir um fünf Uhr ins Kino? — Geht es etwas später? Um fünf habe ich zu tun. — Na, dann um sieben. — Einverstanden (Abgemacht).
♦ Согласие после некоторых колебаний, сомнений может быть выражено следующим образом:
Пожалуй.
Meinetwegen.
(А) почему бы и нет?
Warum (eigentlich) auch nicht?
Например: — Погуляем немножко? — Пожалуй. — Gehen wir etwas spazieren? — Warum (eigentlich) (auch) nicht?
♦ Неопределенный ответ, не согласие, и не отказ, содержится в высказываниях с вводными словами:
Может быть (Возможно, Наверное) приду (пойду)….
Vielleicht komme (gehe) ich.
Es kann sein (Es ist möglich), daß ich gehe (komme).
Вероятно (По-видимому) приду (пойду)….
Sicher (sicherlich) komme (gehe) ich…
♦ Неопределенный ответ, выражающий также неуверенность собеседника, содержится в высказываниях:
Не знаю.
(Ich) weiß (das) nicht.
Не знаю, смогу ли.
(Ich) weiß nicht, ob ich kann.
Не знаю, смогу ли прийти (пойти).
(Ich) weiß nicht, ob ich kommen (gehen) kann.
Например: — Приходи ко мне вечером. Может быть, приду (— Не знаю, смогу ли). — Komm am Abend zu mir. — Es kann sein, daß ich komme. (— Ich weiß nicht, ob ich kann).
СОВЕТ, ПРЕДЛОЖЕНИЕ
Стилистически нейтральные формы совета, предложения
В выражении просьбы, приглашения, совета, предложения что-либо сделать содержится идея побуждения к действию, объединяющая эти ситуации. Однако следует иметь в виду, что просьба и приглашение в своем конечном результате направлены к говорящему («прошу для себя»), а совет и предложение результативны для адресата («советую для тебя»).
♦ Выражением совета, предложения являются формы:
(Я) советую вам (тебе) + инф…
Ich rate Ihnen (dir), + инф. с zu.
(Я) предлагаю вам (тебе), чтобы….
Ich schlage Ihnen (dir) vor, + инф. с zu.
Например: — Я советую вам посмотреть этот спектакль. — Ich rate Ihnen, sich dieses Theaterstück anzusehen. — Я предлагаю вам вместе пойти в театр. — Ich schlage Ihnen vor, mit mir ins Theater zu gehen.
♦ Совет и предложение наиболее часто выражаются повелительным наклонением глаголов:
Сделай(-те)!
Mache(-n Sie) (bitte)…!
Купи(-те)!
Kaufe(-n Sie) (bitte)…!
Сходи(-те)!
Gehc(-n Sie) (bitte)…!
Например: — Прочитайте эту книгу! — Lesen Sie dieses Buch!
♦ Настоятельный совет, предложение:
Обязательно (Непременно, Bo что бы то ни стало) посмотри(-те)…
Sieh dir (Sehen Sie sich) unbedingt… an!
♦ Совет, предложение со значением необходимости выражены в высказываниях:
Вы (ты) должны(-жна) (надо) + инф…..
Sie müssen (Du mußt)… + инф.
Вам (тебе) нужно (необходимо, следует) + инф…..
Sie haben (Du hast)… + инф. с zu (… ist (sind) von Ihnen (dir) + инф. с zu.
Например: — Вы должны изменить начало рассказа. — Sie haben das Ende der Erzählung zu ändern. — Вам нужно отдохнуть. — Sie müssen sich erholen.
♦ Менее категоричный совет и предложение выражают высказывания:
Надо бы вам (тебе) + инф…..
Вам (тебе) бы надо + инф…..
Нужно бы вам (тебе) + инф…..
Необходимо было бы + инф…..
Следовало бы вам (тебе) + инф…..
Вы (ты) бы должны (-жен, — жна) + инф…..
Sie müßten (объективно) (sollten — субъективно) + инф.
Стилистически повышенные формы совета, предложения
♦ Высказывание, содержащее слова «настоятельно, убедительно»:
(Я) настоятельно советую + инф…..
Ich rate Ihnen (dir) sehr + инф. с zu.
Убедительно (Очень) советую, чтобы….
Ich kann Ihnen (dir) nur raten + инф. с zu.
Например: — Я настоятельно советую вам ознакомиться с этой диссертацией. — Ich kann Ihnen nur raten, sich mit dieser Dissertation bekanntzumachen.
(Я) советую вам обязательно (непременно, во что бы то ни стало) + инф…..
Ich rate Ihnen, unbedingt + инф. с zu.
♦ Высказывания со словами «Разрешите», «Позвольте» — Erlauben Sie! Gestatten Sie!:
Разрешите посоветовать вам….
Erlauben Sie, daß ich Ihnen rate (einen Rat gebe).
Позвольте предложить вам (дать вам совет)….
Gestatten Sie, daß ich Ihnen vorschlage (einen Vorschlag mache).
Например: — Молодой человек, разрешите посоветовать вам почаще бывать в библиотеке. — Junger Mann, erlauben Sie, daß ich Ihnen einen Rat gebe — besuchen Sie öfter die Bibliothek!
♦ Как и в выражениях просьбы, приглашения, некатегорический совет и предложение могут выступать в виде конструкции с сослагательным наклонением (конъюнктивом) глагола: