В.С. Модестов - Краткий словарь трудностей английского языка
Have a ready tongue — За словом в карман не лезть
Have a safe journey! — Счастливого пути! Счастливого путешествия!
Have a safe trip! — Счастливого пути!
Have a sharp tongue — Иметь острый язычок. Быть острым на язык
Have a snack! — Перекуси‹те›!
Have a thick head — С похмелья
Have at it! (амер.) — Начинай‹те›! (делать, есть и др.)
Have a whale of a time — Прекрасно провести время
Have bats in the belfry — Быть не в себе. В голове тараканы
Have-beens — Бывшие люди
Have done! — Довольно! Будет! Хватит! Кончай!
Have fun! — Весёлого [интересного] вечера!
Have great expectations — Иметь виды на большое наследство. Быть наследником богатых родственников
Have it a heart! — Как можно, зачем?! Образумься! Побойся Бога!
Have it your way! — Будь по-твоему!
Have no fear! — Не бойся! Не бойтесь!
Have no sense of measure — Не знать меры
Have not a shirt to one's back — Не иметь ни гроша за душой
Have nothing to call one's own — Не иметь ни гроша за душой. Ни кола ни двора
Haven't I seen you somewhere before? — По-моему, мы уже где-то встречались? (вежливая попытка познакомиться)
Haven't we met before? — По-моему, мы уже где-то встречались? (вежливая попытка познакомиться)
Haven't you now? — Не так ли?
Have one's hands full — Хлопот полон рот
Have one's heart in one's boots — Душа ушла в пятки
Have other fish to fry — Иметь дела и поважнее
Haves and have-nots — Имущие и неимущие
Have some apples! — Бери‹те› [ешь‹те›] яблоки!
Have some fun! — Желаю приятно провести время! Желаю тебе хорошо повеселиться!
Have some pity! — Сжалься! Сжальтесь! Пожалей‹те›!
Have the goodness — Будьте добры
Have two bites at the cherry — Попытаться ещё раз. Всё повторить сначала
Have you been keeping busy? (амер.) — Я вам не очень помешаю?
Have you been served? — Вас кто-нибудь обслуживает? Вас уже обслуживают? (вопрос официанта)
Have you ever heard of such a thing? — Где это слыхано?
Have you ever heard the like of it? — Слыханное ли ‹это› дело?
Have you ever seen anything like it? — Виданное ли ‹это› дело?
Have you fallen ill? — Заболел‹и›?
Have you given him Miranda warning? (амер.) — Ты напомнил ему о его правах? (спрашивает обычно один полицейский другого при задержании подозреваемого)
Have you got a screw loose? — Вы что, того?
Have you heard of such a thing? — Слыханное ли ‹это› дело?!
Have you lost your mind? — Ты с ума сошёл?
Have you lost you tongue? — Ты что, язык проглотил? У тебя язык к нёбу прилип?
Have you no fear of God? — Как можно, зачем? Образумься! Побойся Бога!
Having a face that would stop a clock — Ни кожи ни рожи
Having odd kinks — С закидонами
Haw haw! — Ха-ха!
Hawk-eyed — Зоркий глаз. Орлиный глаз
Hawkeye State (амер.) — Штат Соколиного глаза (прозвище штата Айова)
He! — Эй!
Head a-port! (мор.) — Лево на борт!
Head cook and bottle washer — Мастер на все руки
Headhunt‹ing› (амер.) — Семейный бизнес. Все свои
Headliner (амер.) — Популярный актёр. Звезда экрана
HEADMASTER — Директор (табличка на двери кабинета в школе)
Head of State — Глава государства
Head-on — Лоб в лоб
Head over heels — Вверх тормашками
Heads or tails? — Орёл или решка?
Heads up! — Усилить наблюдение за воздухом! (воен.) Осторожно! Опасность!
Heads-up (амер.) — Самоуверенный
Heaps of money — Дурные деньги
Heaps of time — Масса [много, уйма] времени. Много раз
Hear! — Верно сказано!
Hear and tremble! — Слушай и трепещи!
Hear a pin drop — Слышать, как муха пролетит [как комар пищит]
Hear! Hear! — Верно, верно! Правильно, правильно!
Heart alive! — Боже мой! Ого! Вот те на! Вот так так!
Heartbeat away from the presidency (амер.) — Не сегодня-завтра может стать президентом (напоминание о том, что к выбору вице-президента следует относиться серьёзно)
Hear the grass grow — Слышать, как муха пролетит
Hear the joyful celebrations in the street! (амер.) — Услышь радость праздника на улице! (из мюзикла «Томми»)
Heart of Dixie (амер.) — Сердце Дикси (прозвище штата Алабама)
Heart of the matter — Суть [сущность] дела
Hearts and flowers — Ромашки-лютики. Цветочки-василёчки. Сюси-пуси. Сюсюканье. Сентиментальщина
Heartstrings — Тайники души
Heart-swelling of the day — Злоба дня
Heart-to-heart talk — Разговор по душам. Задушевная беседа
Heat (амер. жарг.) — «Фараон». Коп (полицейский)
Heatedly — Запальчиво
Heath Robinson (шутл.) — О нелепых по сложности устройствах, машинах и механизмах
Heave ho! (мор.) — Разом! Дружно! Взяли! Раз-два взяли! Раз-два дружно!
Heaven and earth! — Боже мой! О Боже! Вот так так! Вот те на! Бог мой!
Heaven [God] forbid! — Боже упаси [сохрани]!
Heaven knows how many — Невесть сколько
Heavens ‹above›! — Батюшки [матушки] мои! Батюшки [матушки] светы [святы]! Батюшки [матушки] родимые!
Heavens, the things that can happen! — Господи, что творится на белом [этом] свете!
Heavy hand — Тяжёлая рука. Суровая расправа
Heck no! — Вот ещё!
He couldn't care less — Ему море по колено
He couldn't organise a piss-up in a brewery — Он не может устроить вечеринку даже на пивзаводе
Hectic time — Горячее время
He did! — Верно! Правильно! Точно!
He does not know a thing — Он ни черта не знает!
He doesn't care — Ему море по колено
He doesn't give a fuck who you are! (груб.) — Ему один хрен [чёрт] кто ты есть!
He doesn't know a fucking thing! (груб.) — Он ни хрена [ни черта] не знает [не понимает]!
Hee-haw! — И-а! и-а! (подражание крику осла)
Heel! — Подонок!
Heel and toe! — С пятки на носок! (хореография)
Heel-and-toe walk — Спортивная ходьба
He got it hot — Ему горячо [солоно] пришлось
Heh! — Эх! А! О! Ну! Вот те на! Ого! Вот оно что!
He hadn't even sniffed at it! — Он этого и не нюхал!
He has a great brain! — Вот это голова!
He has a screw loose — У него не все дома
He has a wooden leg — Бездонная бочка (о много пьющем, но не пьянеющем человеке)
He has green fingers — Что ни посадит, всё вырастает
He has made a fine mess of it! — Ну он и заварил кашу!
He has not got the brains to… — У него ум короток для того, чтобы…
He has not had a morsel of food — У него маковой росинки во рту не было
He has the gift of the gab — У него язык хорошо подвешен
He, he! — Хи-хи! Ха-ха!
Heigh! — Ой да! Ба! Э-э! Эй! Эх! Э-эх! Ух! О-хо-хо!
Heigh-ho! — Ну и ну! Охо-хо! (восклицание, выражающее скуку или досаду)
He is a heavy sleeper — Он спит как сурок
He [she] is a scorcher! — Он [она] просто сногсшибателен [сногсшибательна]!
He is as wise as Solomon — У него ума палата. Мудр как Соломон
He is giving me a great deal of trouble — Беда мне с ним
He is no more — Его больше нет с нами (возвышенная формула скорби)
He is not all there — У него не все дома
He is not ‹long› for this world — Он не жилец на этом свете
He isn't a bad old skin! — Он свой парень! Он свой в доску!
He is rolling in money — У него денег куры не клюют
He is sick at heart — У него кошки на сердце скребут
He is that tall! — Он такого огромного роста!
He is the limit! — Он невыносим!
He keeps on coming — А он всё приходит
Hell! — Чёрт! Дьявол!
Hellbender (амер.) — Кутила. Дебошир
He'll be the death of me — Он меня в могилу сведёт. Он хочет меня уморить
He'll catch it! — Он у меня попляшет!
Hell-for-leather pursuit — Преследование по пятам. Сидеть на хвосте у кого-либо
Hello! — Привет! Алло! Здравствуй! Да ну! (выражение удивления)
Hello girl — Телефонистка
Hell on eight bells! — Чёрта с два! Чёрта лысого!
Hello, stranger! — Привет, друг!
Hell-raiser (амер.) — Скандалист
Hell's bells ‹and buckets of blood›! — Чёрт! Чёрт возьми!
He'll see us all out! — Он нас всех переживёт!
Hell's fire! — Чёрт! Чёрт возьми!
Hell's wheels! — Чёрт! Чёрт возьми!
Helluva — Проклятый. Чертовский
Helm amidships! (мор.) — Прямо руль [руля]!
Help! — На помощь! Караул! Помогите!
Help a lame dog over a stile — Помочь кому-либо в беде
HELP RID THE WORLD OF NUCLEAR WEAPONS — Помогите освободить мир от ядерного оружия (надпись на майке)
HELP WANTED (амер.) — Требуются работники (рубрика на последней странице газеты)
Help yourself! — Прошу вас! Угощайтесь! Ешьте [кушайте], пожалуйста!
Helter-skelter — Сломя голову
Hem! — Хм! Гм! (выражение сомнения)
He-man — Настоящий мужчина. Силач. Мачо
Hempen caudle — «Пеньковая каша» (виселица, верёвка)
Hempen cravat — «Пеньковый галстук» (верёвка палача)
Hemp State (амер.) — Конопляный штат (прозвище штата Кентукки)
Henceforth — Впредь
Henceforward — Впредь
Hen-flesh — «Гусиная кожа». Мурашки по спине
Hen-hussy — Мужчина, занимающийся женским делом (например, по дому)
Heraclean stone — Магнит
He raises the curtain over his feelings — Он выставляет свои чувства напоказ
Here! — Прекратите! Хватит! (амер.) Эй! Послушай!
Here and there — И там и сям
Here comes the bride (амер.) — Вот идёт невеста (мелодия, исполняемая в момент подхода невесты к алтарю)
Here goes! — Что ж, начнём! Приступим! Поехали! Начали! Была не была! С Богом! Будь что будет!
Here he comes! — Вот и он!
Here I am! — Вот и я!
Here I am chattering away! — Что ж это я так разболтался [разговорился]!
Here is a nice muddle! — Ну и путаница!
Here's a fine how! — Вот тебе и раз! Ну и дела!
Here's a go! — ‹За› твоё [ваше] здоровье!
Here same! — И я тоже!
Here's a nice go! — Вот это номер! Вот так так!
Here's a nice how! — Вот тебе и раз! Ну и дела!
Here's a pretty go! — Весёленькая история! Хорошенькое дельце!
Here's a pretty how! — Вот тебе и раз! Ну и дела!
Here's a pretty kettle of fish! — Вот так история!
Here's how! — ‹За› твоё [ваше] здоровье!