KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Справочная литература » Словари » Екатерина Шагалова - Самый новейший толковый словарь русского языка XXI века

Екатерина Шагалова - Самый новейший толковый словарь русского языка XXI века

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Екатерина Шагалова, "Самый новейший толковый словарь русского языка XXI века" бесплатно, без регистрации.
Назад 1 ... 105 106 107 108 109 Вперед
Перейти на страницу:

Подписано в печать 27.06.2011. Формат 84x108/32.

Печать офсетная. Гарнитура «Ньютон». Усл. печ. л. 21,84.

Тираж экз. Заказ №

Общероссийский классификатор продукции

ОК-005-93, том 2; 953000 — книги, брошюры

ISBN 978-5-17-074756-6 (ООО «Издательство АСТ)

ISBN 978-5-271-36466-2 (ООО «Издательство Астрель»)


© Шагалова Е.Н., 2011

© ООО «Издательство Астрель», 2011


Справочное издание

Шагалова Екатерина Николаевна

САМЫЙ НОВЕЙШИЙ ТОЛКОВЫЙ СЛОВАРЬ РУССКОГО ЯЗЫКА XXI ВЕКА

Редакция «Словари русского языка»

Зав. редакцией Н.Г. Зайцева

Ответственный редактор Е.В. Зайцева

Редакторы: К.Г. Глинкина, Е.Е. Зорина, М.А. Тихонова, А.С. Фокина, О.В. Шалимова

Технический редактор Э.С. Соболевская

Компьютерная верстка А.П. Сорманова

ООО «Издательство АСТ»

141100, Московская область, г. Щелково, ул. Заречная, д. 96

ООО «Издательство Астрель»

129085, г. Москва, пр-д Ольминского, д. 3а

Вся информация о книгах и авторах Издательской группы «АСТ» на сайте: www.ast.ru

По вопросам оптовой покупки книг Издательской группы «АСТ» обращаться по адресу:

г. Москва, Звездный бульвар, д. 21 (7 этаж).

Тел.: 615-01-01, 232-17-16

Заказ книг по почте:

123022, г. Москва, а/я 71, «Книга — почтой», или на сайте shop.avanta.ru

Примечания к электронной версии

1. В качестве условных обозначений использованы имеющиеся в системе знаков символы, которые отличаются от условных обозначений в печатной версии, но наиболее близко им соответствуют.

2. Перечень ошибок набора, обнаруженных и исправленных верстальщиком:

С. 4: Наибольшее внимание в [настощее] => настоящее время привлекает мобильная телефония, представляющая новые форматы, устройства и сервисы […]

С. 29: И поэтому, наверно, нужно научить людей пользоваться или же презервативами, и от спида защищает, и от нежелаемой [беремености] => беременности, или антибеби таблетки.

С. 57: Открытый бюстгальтер с чашечками, [выполнеными] => выполненными не по отдельности, а как единое целое, что сглаживает, а не подчеркивает грудь […]

С. 62: В прошлом году 12 января чуть ли не каждый третий француз [опаздал] => опоздал на работу из-за утренних выгодных покупок.

С. 109: В автомобильном спорте — скольжение в [поворе] => повороте в состоянии управляемого заноса.

С. 114: Шар для зорбинга (см.) из прозрачного пластика, [состояший] => состоящий из двух сфер, пространство между которыми заполнено воздухом.

С. 135: Например, студенты из Мальборо отказались от метел, а в качестве снитча [исопльзуют] => используют игрушечный вертолет: он запускается из рогатки, и его нужно поймать на лету.

С. 140: Конструкторам автоконцерна Nissan [вперые] => впервые удалось научить роботов ходить строем и также дружно обходить препятствия.

С. 152: Вечеринка, участники которой наряжаются в костюмы героев аниме (см.), [манго] => манга (см.), комиксов и т. п. и [иммитируют] => имитируют их манеру поведения, речь, жесты.

С. 156: Кроками называют и [аналогичкую] => аналогичную обувь, выпущенную другими компаниями и не имеющую фирменный знак компании Crocs.

С. 225: Такие заведения раньше назывались «ведомственными» — обслуживание там получше, чем в «районках», очереди поменьше, но хай-класса [класса] => класса ожидать не стоит.

С. 227: Встреча публичного лица с представителями средств массовой информации, во время которой интервьюируемый общается со съемочными группами, журналистами от печатных и интернет-изданий по [заранеее] => заранее составленным спискам, индивидуально, соблюдая четкие временные границы.

С. 230: Читать блог Тома Ди Чилло с зарисовками о работе над фильмом и о его промо-кампании гораздо интереснее, чем слушать давно известные истории о The Doors, пусть и в [исоплнении] => исполнении заслуженного артиста.

С. 246: Процесс принятия и выполнения управленческих решений, направленных на снижение вероятности возникновения неблагоприятного результата и минимизацию возможных [потер] => потерь; управление рисками.

С. 248: Торговый центр, представляющий собой [комлекс] => комплекс из нескольких одно- и двухэтажных зданий, сгруппированных вокруг парковки; формат таких торговых центров.

С. 264: Сервис в Интернете, позволяющий осуществлять аудиовизуальную связь с абонентом с компьютера на компьютер или с [комьютера] => компьютера на телефон.

С. 264: Миниатюрное украшение из хрусталя, [иммитирующее] => имитирующее драгоценный камень, которое крепится к зубам при помощи адгезивного клея.

С. 283: Хотя американские сообщники спамера пойманы, самому [Николенко] => Николаенко в России ничего не грозит, уверены юристы.

С. 293: Направления в моде, возникшее в результате адаптации официальной моды к реалиям жизни; уличная мода.

С. 318: Trackpoint (торговая марка такого манипулятора, разработанного [компанием] => компанией IBM)

С. 330: ..спрос на фаст-фуд от известной сети ресторанов, вызван стремлением потребителей [эконономить] => экономить на еде в условиях кризиса.

С. 341: <…> метод исследования в [социалогии] => социологии, ориентированный на такие группы.

С. 346: Странный человек, чудак; а также человек, который выделяется своим внешним видом, манерой одеваться, прической и часто вызывающим поведением, [взгядами] => взглядами на [окружащий] => окружающий мир.

С. 347: Стиль рок-музыки, для которого характерны причудливые сюрреалистические тексты и театрализованное сопровождение выступлений, мистификация, таинственность образов [исполнителе] => исполнителей.

С. 355: Восходящее к древней китайской традиции и получившее широкое распространение на Западе в XX в. искусство жить в гармонии с окружающим миром и самим собой, в основе которого — определенные [принцины] => принципы организации окружающего человека пространства.

С. 360: Тот, кто занимается хакингом (см.) или [иммитирует] => имитирует хакинг, защищая компьютерные сети.

С. 366: В мусульманских странах под хиджабом понимают любую женскую одежду, [соответствующу] => соответствующую нормам Шариата, т. е. не обтягивающую и длинную.

С. 372: В китайской традиции — система закалки и совершенствования возможностей психики и тела, лечения и укрепления [здровья] => здоровья, в основе которой — представление об единстве искусства дыхания и движения.

С. 375: Или есть какие-то другие, более важные причины, в силу которых молодые женщины и мужчины [жервтвуют] => жертвуют своими жизнями, чтобы нам с вами стало страшно.

С. 382: На одном написано «Imagine, no liberals :)», [но] => на втором «I'm here for the gang bang!»

Примечания

1

Е. Н. Шагалова. Словарь новейших иностранных слов (конец XX — начало XXI вв.). — М.: АСТ: Астрель, 2009.

Назад 1 ... 105 106 107 108 109 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*