KnigaRead.com/

Б Колкер - Учебник языка эсперанто

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Б Колкер, "Учебник языка эсперанто" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Без перевода: bareliefo, bronzo, caro, demokrato, enciklopedio, gimnazio, intuicio, krestomatio, politiko, pseuxdonimo, publiko.

Словообразование

18-1. Приставка bo- обозначает родство в результате брака: bopatrino <теща>, <свекровь>; bofrato <шурин (брат жены)>, <деверь (брат мужа)>, <зять (муж сестры)>, <свояк (муж свояченицы)>; Neamata bofilo povas esti amata filo; Ne valoras bofilo, kiam mortis filino; En cxiu bofilino estas peco de bopatrino.

18-2. Приставка fi- означает отрицательное отношение к кому/чему-либо, т.е. "мерзкий, презренный за моральные качества" (в этом значении иногда употребляется и суффикс -acx-, который означает презрительное отношение из-за физических качеств): fifama <пресловутый>, firicxulo <толстосум>, fiinterkonsento <сговор>, fimilitistaro <военщина>, figazetaro <желтая пресса>; Fi al vi! <Позор тебе! Как тебе не стыдно!>; fiulo <мерзавец>; Fia homo acxan vorton cxiam kun plezuro diras (Sx. Rustaveli).

18-3. Приставка pra- означает "давний, первоначальный, первобытный; следующая восходящая или нисходящая степень родства"; "пра-": praavo <прадед>, pralingvo <праязык>, prahomo <первобытный человек>; La tero de prauloj; Tiajxon ecx mia praavo ne vidis!

Текст

Doktoro Esperanto

Lazarj Markovicx Zamenhof [1] naskigxis la 15-an de decembro (de la jaro) 1859 en la multlingva urbo Belostoko (Pollando tiutempe parto de Rusio). Lia patro Mark Fabianovicx Zamenhof estis instruisto de fremdaj lingvoj kaj kleriganto.

La kruela nacia politiko de la cara firegximo afliktadis la impresigxeman knabon. Jam dum la infaneco cxe li aperis la penso pri tio, ke unu komuna lingvo helpus al popoloj pli bone komprenadi kaj pli multe estimadi unu la alian. Poste Zamenhof venis al la ideo, ke la homojn disigas ne nur lingvaj, sed unuavice sociaj, klasaj baroj. Li skribis: "Eble, por neniu en la mondo nia demokrata lingvo havas tian gravecon, kiel por la laboristoj, kaj mi esperas, ke pli aux malpli frue la laboristaro estos la plej forta apogo de nia afero".

Ludoviko Zamenhof havis bonegajn lingvajn kapablojn kaj, estante ankoraux lernejano, li studis plurajn lingvojn. Poste li entreprenis la plej malfacilan: kreadon de la nova lingvo, kiu apartenus al neniu popolo, tusxus nenies naciajn sentojn, estus tre facila por lernado, sed samtempe ne cedus al la naciaj lingvoj en ricxeco, fleksebleco kaj esprimeblecoj. Ne estante profesia lingvisto, Zamenhof, tamen, posedis mirindan lingvan intuicion. Antaux la fino de la gimnazio la praprojekto de la internacia lingvo estis malnete preta. Sed pasis ankoraux multaj jaroj, antaux ol gxi, elprovita praktike, korektita kaj perfektigita, ekvidis la mondon.

Zamenhof studis la medicinon en la Moskva kaj Varsovia universitatoj, poste li laboris kiel kuracisto-okulisto. Zamenhof-kuracisto akiris grandan popularecon en malricxaj kvartaloj de Varsovio, Grodno, Hxersono, cxar ofte li sanigadis malricxulojn senpage. Li estis sagaca kaj neordinare modesta homo, kies sorto estis malfacila.

Por eldoni sian projekton de la internacia lingvo Zamenhof ne havis monon. Versxajne, la plej felicxa tago en lia vivo estis tiu, kiam lia estonta bopatro Aleksandro Zilbernik el la urbo Kovno (Kaunas) proponis al li uzi parton de la doto por eldono de la libreto. Finfine, la 40-pagxa verko ("La Unua Libro") kun la ruslingva titolo "Internacia lingvo. Antauxparolo kaj plena lernolibro. Por Rusoj" estis publikigita en Varsovio la 26-an de julio (de la jaro) 1887. Tiu dato estas la naskigxdato de Esperanto. Zamenhof subskribis la libron per la pseuxdonomo "Doktoro Esperanto", t.e. (tio estas) homo, kiu esperas. Iom post iom tiu pseuxdonimo transformigxis en la nomon de la lingvo.

Pri la plua agado de Zamenhof atestas la Granda sovetia enciklopedio: "Pli malfrue li publikigis vortarojn de Esperanto, krestomatiojn kaj apartajn eldonojn de siaj originalaj verkoj kaj de Esperantaj tradukoj el la monda klasika beletro. En la jaroj 1959-1960, laux decido de Unesko, oni vaste celebradis la centjaran datrevenon de la naskigxo de Zamenhof".

Kiel multe da laboro staras post tiuj du frazoj! Estis multe da homoj - auxtoroj de famaj inventoj. Sed estis nur unu homo, majstre kreinta la projekton de lingvo, kiu evoluis en la socio laux la samaj gxeneralaj legxoj, laux kiuj evoluas la naciaj lingvoj, kaj farigxis vivanta lingvo, la lingvo kun centmiloj da parolantoj, kun sia literaturo kaj kun siaj tradicioj. La discxiploj de Zamenhof, iniciatinto de Esperanto, vivas en la tuta mondo!

En mia laborcxambro pendas bronza bareliefo de Zamenhof, kiun donacis al mi la skulptisto N. V. Blajxkov el Odeso. La sama bareliefo estas konservata en la Internacia Esperanto-Muzeo en Vieno. Mi kun fiero montras al miaj amikoj kaj konatoj la skulptitan portreton de tiu cxi rimarkinda internaciisto, kiu servis dum sia tuta malfacila vivo al la nobla afero de la paco kaj interkomprenigxo inter la popoloj, kiu per sia senmorta kreajxo venkis la Tempon.

[1] Традиционная польская форма - Ludwik, традиционные эсперантские формы - Ludoviko, Lazaro, Ludoviko Lazaro, Lazaro Ludoviko. Официальная форма по документам - Лазарь Маркович Заменгоф.

L. L. Zamenhof

Ho, mia kor'

Ho, mia kor', ne batu maltrankvile, El mia brusto nun ne saltu for! Jam teni min ne povas mi facile, Ho, mia kor'!

Ho, mia kor'! Post longa laborado Cxu mi ne venkos en decida hor'? Suficxe! Trankviligxu de l' batado, Ho, mia kor'!

[Д-р Эсперанто. Международный язык. Предисловие и полный учебник. Варшава, 1887, с. 23.]

Л. Заменгоф

О мое сердце!

Не бейся так тревожно, мое сердце! Теснение в груди - опасный знак. Смогу ли я на что-то опереться? Не бейся так!

О мое сердце! Труд мой бесконечный! Мне принесет победу этот шаг? Смогу ли я решить вопрос извечный? Не бейся так!

Перевод Б. Колкера

Задания

18.1. Образуйте равнозначные эсперантские слова:

свидетель разносить тропинка песчинка предчувствовать околоземный ростовчанин ежечасно забор вбить унести докрасна межпланетный несколькодневный содоклад переслать перечисление телятина листва зять (муж дочери) загореться обжора курятник бессонница состарившийся первобытный переиздать акклиматизироваться перегруппировать поперечный обвязать изыскать квазинаучный самовоспламенение многоотраслевой описываемый подчинить переполниться пресыщенность кичиться непроходимый аферист чрезвычайный мечтательный политикан солдафон царевна праисторический старорежимный культурно-просветительский соотечественник опубликовать распространяться подъем применение погубить восстановить

18.2. Переведите сочетания:

один за другим за горами за рубежом за столом пойти за водой отчет за год уважать за храбрость благодарить за письмо за недостатком времени ни за что на свете сделать за деньги сделать за один раз за последние годы остаться за начальника принять за основу за его подписью выйти замуж за студента жить за тысячи километров отсюда взять за руку за час до отхода выбросить за окно я боюсь за вас приняться за работу засесть за книгу очередь за мной говорить за глаза

до сих пор до революции до того как получить письмо дети до 16 лет не допускаются дотронуться до доски до чего же он глуп! мне до этого нет дела мне не до шуток

через реку через дверь через три километра через месяц говорить через переводчика через час по чайной ложке работать через день рассказывать через пень колоду

около дома около полуночи

18.3. Переведите, обращая внимание на выделенные слова:

Этого человека нельзя не _знать_. Никто не может _знать все_. _Знать_, мы больше никогда не встретимся. _Все_ лето стояла очень жаркая погода. Во время отпуска меня _заменит_ коллега. Директор _заменит_ уехавшего работника новым работником. Он никогда не _изменит_ своего решения. Преданная собака никогда не _изменит_ своему хозяину. Вы очень изменились: я вас не _узнал_. Я не _узнал_, приедет ли она. Мне предсказали, что я буду _жить_ долго, и я охотно верю этому предсказанию. Возможно, я когда-нибудь буду _жить_ в Москве. Как вы _живете_? Это тот же _самый_ студент. Он _самый_ умный и искусный. Он _сам_ это сказал. Он пришел _сам_ (один). У _самого_ синего моря. В _самом_ деле, _скоро_ лето. Мы работали _скоро_ и весело. На заседании присутствовал тридцать _один_ студент. _Один_ он этого не знает. Он остался _один_. Я пришел к вам по _одному_ важному вопросу. Мы живем в _одном_ городе. Мы боремся за _мир_ во всем _мире_. Она _несколько_ успокоилась. Вы еще несколько раз _проиграете_ это музыкальное произведение. Вероятно, вы _проиграете_ в лотерее. Вы _правы_: он не имел _права_ идти _направо_.

18.4. Переведите на эсперанто:

Эсперанто появился в России. Наш соотечественник Л. М. Заменгоф опубликовал первую книгу о международном языке на русском языке 26 июля 1887 г. Первые годы эсперанто распространялся почти исключительно в России. В связи с этим период движения эсперантистов 1887-1900 годов получил название русского периода.

Новый подъем движения эсперантистов в нашей стране произошел в 20-30-е годы, когда оно приобрело признание общества благодаря широкому применению языка для целей классовой борьбы и информации о первом в мире социалистическом государстве. Мировые войны и антидемократические режимы почти погубили движение эсперантистов. С восстановлением мира, усилением международных связей на всех уровнях государственном, общественном, личном наблюдается возрождение движения эсперантистов в мире и в нашей стране.

Цель эсперанто, внутренняя идея движения эсперантистов укрепление взаимопонимания, мира и дружбы между народами. Эсперанто - вспомогательный (второй после родного) язык, который должен служить народам в их международных отношениях. Этим эсперанто помогает культурному сотрудничеству между ними.

Эсперанто стремится не заменить национальные языки, а существовать наряду с ними для международного общения. С другой стороны, знание эсперанто в значительной степени облегчает изучение иностранных языков и углубляет понимание своего родного языка.

"Я убежден, - писал изобретатель кино Луи Люмьер, что всеобщее применение эсперанто могло бы иметь самые счастливые последствия для международных отношений и для осуществления всеобщего мира".

18.5. Расскажите, что вы знаете и думаете о Людвике Заменгофе.

Совет

Вам пора стать членом клуба эсперантистов, найти себе там занятие по душе. Если у вас такого клуба еще нет, станьте членом клуба в ближайшем городе или индивидуальным членом РоСЭ. Тогда на вас ляжет задача создать коллектив эсперантистов в вашем городе или селе, объединив разрозненных знатоков эсперанто и ваших учеников при доме культуры или библиотеке, при комитете профсоюза или центре досуга. Полезно также создавать отделения или секции эсперанто в клубах интернациональной дружбы, на факультетах общественных профессий, в научных студенческих обществах, в научно-технических обществах, в клубах и объединениях по интересам, при кафедрах иностранных языков. В этом вам могут оказать помощь местные молодежные и профсоюзные организации, ближайший клуб эсперантистов и Российский союз эсперантистов.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*