Марина Бакланова - Ответы на экзаменационные билеты по русскому языку. 11 класс
Итак, любое высказывание произносится с интонацией. Интонация – явление сложное, она состоит из нескольких компонентов:
1) в каждой фразе есть логическое ударение, оно падает на то слово, которое по смыслу самое важное во фразе. С помощью логического ударения можно уточнить смысл высказывания, например: а) Завтра мы поедем в театр (а не на следующей неделе); б) Завтра мы(наш класс, а не другой) поедем в театр; в) Завтра мы поедем в театр (а не пойдем); г) Завтра мы поедем в театр (а не в цирк);
2) интонация состоит из повышений и понижений голоса – это мелодика речи. Она в каждом языке своя;
3) речь протекает ускоренно или замедленно – это образует ее темп;
4) интонацию характеризует тембр речи, зависящий от целевой установки;
5) пауза – остановка, перерыв в движении тона – бывает всегда на границе фраз, но может быть и внутри фразы. Очень важно делать паузы в нужном месте, так как от этого зависит смысл высказывания: Как удивили его слова / брата! Как удивили его / слова брата! Паузы бывают логическими (смысловыми) и психологическими (диктуемыми чувствами).
Билет 8
Использование слов в переносном значении для создания тропов
Многие слова в русском языке имеют одновременно несколько значений. Такое явление называется многозначностью или полисемией. Например, слово золотой имеет следующие значения:
1) сделанный из золота (золотые украшения);
2) цвета золота, желтый (золотые волосы, золотая нива);
3) очень хороший, ценный (золотой работник), счастливый, радостный (золотая пора юности); дорогой, любимый (золотая моя девочка).
Связь между этими значениями очевидна: название одного понятия как бы перенесено на другое. Первое значение является прямым, остальные – переносными. Переносные значения могут быть связаны с прямым на основании сходства (например, внешнего вида, цвета), но эти связи могут быть и сложнее – на основе смежности (золото – ценный металл, и по признаку ценности три последние значения связаны с первым).
Слова и выражения, употребленные в переносном значении, создающие образные представления о предметах и явлениях, называются тропами. Среди тропов выделяют метафору, метонимию, олицетворение и т. д.
Одним из тропов художественной речи является метафора – слово или выражение, употребленное в переносном значении на основе сходства. Еще Аристотель заметил, что «слагать хорошие метафоры – значит подмечать сходство...»
В основе всякой метафоры лежит неназванное сравнение одних предметов с другими, имеющими общий признак, но которые в нашем представлении связываются с совершенно иным кругом явлений. В метафоре (в отличие от сравнения) не называется тот предмет, который образно характеризуется с помощью тропа. Например, Пушкин свою юность называет весной: «Смирились вы, моей весны высокопарные мечтанья», – используя переносное значение этого слова: пора расцвета, молодости. Нередко он метафорически называет конец жизни закатом, используя переносное значение этого слова (конец, исход):
Тогда роман на старый лад займет веселый мой закат;
И, может быть, на мой закат печальной блеснет любовь улыбкою прощальной.
В метафоре писатель или поэт создает образ – художественное представление о предметах, явлениях, которые он описывает, а читатель улавливает, понимает, на каком именно сходстве основана смысловая связь между переносным и прямым значением слова. Наделение неодушевленных предметов признаками и свойствами человека называется олицетворением.
Одним из поэтических тропов является сравнение, т. е. сближение двух явлений, чтобы прояснить одно через другое. В любом сравнении можно выделить предмет сравнения, образ сравнения и признак сходства.
Сравнения бывают разными по структуре. Чаще всего они выступают в форме сравнительного оборота, присоединяемого с помощью союзов как, точно, словно, как будто, что и др. Часто встречается форма сравнения, выраженного существительным в творительном падеже: Буквы муравьями тлеют на листах (Э. Багрицкий). Бывают сравнения, которые передаются формой сравнительной степени наречия или прилагательного: Из мрака куст ползет, мохнатей медвежонка (В. Луговской); Земля пушистее ковра под ним лежала (Н. Тихонов). Есть сравнения, которые включаются в предложения с помощью слов похож, подобен, напоминает: Там океан горит огнем, как ад, а медузы похожи на кружевные юбочки балерин (К. Паустовский).
Особой формой образного сравнения являются отрицательные сравнения, в которых один предмет противопоставляется другому:
Не ветер бушует над бором,
Не с гор побежали ручьи,
Мороз-воевода дозором
Обходит владенья свои.
(Н. Некрасов)
Такого рода сравнения особенно характерны для произведений устного народного творчества. Как и всякие другие тропы, сравнения могут быть общеязыковыми и индивидуально-авторскими: голубой как небо, зеленый как трава, быстрый как ветер, лысый как колено. Общеязыковых сравнений много в устойчивых словосочетаниях: крутится как белка в колесе, пристал как банный лист, глуп как пробка.
Эпитет – один из видов тропов. Эпитетом называют художественное определение, т. е. красочное, образное, которое подчеркивает в определяемом слове какое-нибудь его отличительное свойство. Эпитетом может служить всякое значащее слово, если оно выступает как художественное, образное определение к другому:
1) существительное (бродяга ветер; дева роза);
2) прилагательное (серебряная береза, роковые часы);
3) наречие и деепричастие (жадно смотрит, несутся сверкая), но чаще всего эпитеты выражаются с помощью прилагательных, употребленных в переносном значении.
Эпитеты являются одним из самых распространенных и любимых авторами тропов, с помощью которого они конкретизируют явления или их свойства. Для устного народного творчества характерны так называемые постоянные эпитеты. Трудно не согласиться, что лучшим определением моря, сразу вызывающим в воображении его вид, является эпитет синее, что лучше нельзя передать необъятный простор степи, чем эпитетом раздольице чисто поле. Девица в русских сказках характеризуется эпитетом красная, а молодец – добрый. В былинах имя врага неразрывно, всегда связано с эпитетами собака, вор. Мать сыра земля – так ласково называют родину герои былин и сказок.
Билет 9
Исторические изменения в словарном составе языка. Архаизмы и историзмы
Русский язык находится в постоянном движении и изменении. Словарный состав языка изменяется путем обновления лексики, накопления новых выразительных средств. Некоторые из устаревших слов перестают употребляться, т. е. переходят в разряд устаревших и входят в пассивный фонд русской лексики.
Сравнивая, например, лексическую систему современного русского языка с «древнерусским словарем», мы обнаруживаем не только количественные изменения, но и более глубокие, качественные. Эти изменения подразделяются на несколько типов.
Изменения в способах называния предметов. Раньше, во времена Древней Руси, предметы называли, исходя из особенностей их формы, материала, по смежности с другими предметами. В наши дни преобладающим становится принцип наименования предмета по его функции, назначению.
Изменения в родовидовых отношениях между понятиями и их отражениями в словаре. В древнерусском языке существовали такие слова, как стол, скамья, лавка, кресло, кровать и др. Однако слова мебель или какого-то другого, которое бы объединяло все видовые названия, не было.
Тенденция к организации слов в подобные множества с одним родовым наименованием возрастает на последующих этапах развития языка. В наши дни она становится особенно явной.
Изменение синонимических отношений между словами, увеличение синонимических рядов.
Переходя от общего к частному, обратимся к конкретным свидетельствам изменения лексической системы русского языка – историзмам и архаизмам. И те и другие – устаревшие слова. Примеры: алебарда, пищаль, секира, сей, зело и т. п.
Названия предметов, которые были известны только нашим предкам и вышли из употребления, – это историзмы (алебарда, пищаль, секира – названия старинных видов оружия).
Может быть и так: вещь или понятие остались, а названия их ушли из языка, заменились другими. Такие ушедшие слова – архаизмы: сей – этот, зело – очень, отрок – подросток, юноша, мысливый – разумный. Архаизмы могут отличаться от современных слов не целиком, а лишь некоторыми звуками (или даже одним): пиит – поэт, огнь – огонь, вран – ворон. Это фонетические архаизмы. Если же в прошлом слово имело иное ударение, то говорят об акцентных, или акцентологических архаизмах: симв`ол, суд`арь, призр`ак.