KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Справочная литература » Прочая справочная литература » Ольга Азарова - Я Вам пишу... Деловые и личные письма по-английски и по-русски

Ольга Азарова - Я Вам пишу... Деловые и личные письма по-английски и по-русски

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Ольга Азарова - Я Вам пишу... Деловые и личные письма по-английски и по-русски". Жанр: Прочая справочная литература издательство -, год -.
Перейти на страницу:

Ниже приведены современные стандартные обращения.



Обращаться Mrs принято к замужней даме.

Ms – более нейтральное и современное обращение к даме, семейное положение которой Вам не известно.

Окончание, подпись

При подготовке письма необходимо принять во внимание, что в английском языке обращение обязательно подразумевает вполне определенное окончание письма.

Ниже приведены стандартные пары обращение-подпись.


Золотое правило:

Если Вы в начале письма обращаетесь к адресату по имени, то закончить письмо нужно обязательно словами Yours sincerely (GB)/Sincerely yours (US). Если Вы не знаете имени адресата и обращаетесь нейтрально Dear Sir/Madam и т.д., то в конце письма должно стоять Yours faithfully (US/GB).

Если это Ваше не первое письмо к корреспонденту, и за время переписки у вас установились отношения более, чем просто формальные, допустимо в конце написать






Тема письма (сообщения)

Subject line


Эта строка информирует получателя письма о содержании последнего.


Re: Your application for the General Manager Position

Subject: Your order of June 2, 2004

Приложение

Encl

Если в письмо вложены любые дополнительные материалы, например, брошюра, рекламный проспект, схема общественного транспорта, Ваше резюме и т.п., то в последней строчке должно быть указано


Encl.

Можно встретить также сообщение о приложении с точкой в конце

Encl. или как Encls. Все три возможности считаются допустимыми.

Если Вы обязательно хотите непременно указать, какие именно дополнительные материалы приложены к письму, то в этом случае строчка приложения выглядит так:

Encl: Resume

Encl: Curriculum Vitae

Encl: Current Price List


Отправить копию

Сс:

Команда Сс: Ms Ann Smith после строчки приложение Encl означает, что копия письма будет послана Ms Ann Smith.


Таким образом, в самом полном виде образцовое письмо должно выглядеть следующим образом:

                      Cambridge School of Languages

                      2119 Mill Road *Cambridge *CB1 2AZ *UK


British School Publishing Ltd.

2 Inner Park Road Wimbledon

London 123 45ED UK

Our ref: XY 011                       Your ref:

                                                 10 July 2004


Dear Ms Higgins


Subject: Your request for New Cambridge English Language Course

ТЕКСТ ПИСЬМА

Yours sincerely,


Подпись


Ivan Petrov


License Manager


Encl


Cc: Ms Mary Tailor

Безусловно, в Вашем письме могут не понадобиться некоторые частности, как, например, входящий и исходящий номера, копия или приложение. В таком случае вы безболезненно выбрасываете все ненужное из плана оформления письма с сохранением порядка и пунктуации оставшихся частей. Рассмотрите приведенные ниже примеры различных деловых писем. Обратите внимание, что каждое письмо составлено применительно к каждому конкретному случаю.


Пример 1.

                                          Cambridge School of Languages

                                          119 Mill Road

                                          Cambridge CB1 2AZ UK


British School Publishing Ltd.

2 Inner Park Road Wimbledon

London 123 45ED UK


                                          10 July 2004


Dear Ms Higgins


Subject: Your request for New Cambridge English Language Course

ТЕКСТ ПИСЬМА

Yours sincerely,


Подпись


Ann Smith


License Manager

Пример 2.

                                          Mr A. Abrahamson

                                          Head of the Recruitment Department

                                          The Great Windsor Consulting

                                          175 Abbey Road, London,

                                          SF12 BU 34, UK


Maria Fetisova

10 Fifth Avenue

KL89, New York

09678 USA


                                          August 15, 2004


Dear Mr Abrahams


Re: Chief Technology Officer Position ref. CTO/003

ТЕКСТ ПИСЬМА

Yours sincerely,


Подпись


Maria Fetisova


Encl: Resume

Пример 3.

                                          Mr W.A. Mozart

                                          Managing Director

                                          Green Brienner Records, Ltd

                                          54 Beetle Brook Road

                                          Fansbury, CN 07896

                                          USA

Maria Fetisova

2 Strawberry Hill

CA 09876, USA


                                          August 19, 2004


Dear Mr Mozart


Agency Agreement

ТЕКСТ ПИСЬМА

Sincerely yours,

M.Fetisova


Подпись


Encl: Agency Agreement, 2 pages.

Некоторые специальные почтовые отправления

Ниже приведены знаки специальных почтовых отправлений. Это полезно знать, чтобы понять, какой почтой Вам пришло, письмо и какой почтой посылать ответ.


Air mail – отправить авиа почтой.


EXPRESS – срочная доставка... Для таких целей пользуются услугами как государственных экспресс – компаний, так и частных. В этом случае на почтовом отправлении указана компания, осуществляющая доставку... Обычно для доставки срочных материалов существуют гарантированные сроки.

В случае невыполнения сроков доставки почтовая компания, в принципе, обязана оплатить стоимость пересылки и издержки, вызванные неполучением почтового отправления в гарантированные сроки.

Printed matter – печатные материалы, которые обычно отправляются по низким тарифам.


Registered mail – заказное письмо.


Special delivery– доставка курьером от почтового отделения.


Zip code = Postcode – номер почтового отделения.

2. Цель письма. Текст письма. Общие правила

В самом общем случае деловые письма делятся на две большие группы: письма с предложениями продать (предложение продуктов, товаров, услуг, заявление о приеме на работу и пр.) и письма с предложениями купить (продукты, услуги и пр.). Остальные функциональные письма (жалоба, напоминание об уплате счета и пр.) можно отнести к производным или результатам писем первых двух категорий.

Поэтому и стратегия, и стиль таких писем различны. Наиболее трудным делом, конечно, является категория писем о продаже, т.к. продать что-то всегда намного труднее, чем купить.

Золотое правило:

Никогда не делайте дословного перевода писем! Неважно, с какого языка на какой. Стандарты везде разные. Лучше всего – создать собственную базу данных, основой для которой послужат письма, приведенные в этой книге. Адаптируя образцы под свои нужды и пользуясь вначале Конструктором, Вы скоро получите свою уникальную базу данных и сможете самостоятельно писать письма любой сложности и назначения.

2.1. Представление компании

План письма с предложением сотрудничества, продуктов и услуг компании и пр. можно представить в следующем виде.

План письма

1. В первой вводной фразе сообщите о цели Вашего письма-представлении Вашей компании, продукта, услуг.


I am writing to you to introduce our company.

Я пишу Вам, чтобы представить нашу компанию.


I am very pleased to introduce our company.

Я рад представить нашу компанию.


Further to our telephone conversation I am very pleased to write you more about our company and its products.

Продолжая наш телефонный разговор, я очень рад сообщить Вам больше о нашей компании и продуктах, которые она производит.


With reference to our telephone conversation of May 19 regarding the educational software, I am very pleased to inform you.

В соответствии с нашим телефонным разговором от 19 мая, по поводу обучающих программ я очень рад сообщить Вам.


I am writing to you in connection with...

Я пишу Вам по поводу...


With reference to our telephone conversation this morning I am writing you to confirm...

Согласно нашему телефонному разговору сегодня утром, я пишу Вам, чтобы подтвердить...


I am writing to you regarding...

Я пишу Вам относительно...


You may remember we met and exchanged addresses at the CeBIT’2004 in Hannover.

Вы, возможно, помните, что мы встречались на выставке CeBIT’2004 в Ганновере и обменялись адресами.


We are a company which imports tools for the industrial and do-it-yourself markets.

Наша компания импортирует инструменты для промышленности и «Сделай сам» потребителей рынка.


2. Перечислите основные достоинства, новшества, преимущества предлагаемого продукта, услуг.


This is a new reviewed edition including more than 20 new pictures.

Это новое, исправленное издание, которое включает более 20 новых картинок.


3. Определите сегмент рынка, на котором Вы предлагаете представить Ваш продукт. Определите потенциальных потребителей.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*