Н. Ильина - Японская мифология. Энциклопедия
Вечером третьего дня начинаются приготовления к прощанию с душами умерших. Тысячи маленьких лодочек наполняют едой и полными любви прощальными посланиями. В эти лодочки и садятся уходящие духи. Любящие руки опускают хрупкие суденышки в реку, озеро или море. На носу каждой горит крошечный фонарик, тогда как с кормы поднимается бледно-голубой дымок благовоний. Фонари играют роль маленьких маяков, освещая душам умерших путь назад. В празднике Бон есть какое-то трогательное и печальное очарование. Нельзя сказать, что он уникален, поскольку в Индии есть подобный праздник под названием Шраддха. Но в Японии он отмечен более изысканной и запоминающейся красотой.
Никто до сих пор не сумел окончательно установить происхождение тории, этих прекрасных ворот вникуда. Можно ли найти лучшую дверь для толпы странствующих душ? Можно ли найти более подходящее место для призрачных игр, чем японский сад с его прудами и мостиками в форме полумесяца, его каменными фонарями и дорожками, усыпанными серебристым песком? И можно ли придумать лучшее место для призрачных прогулок, чем Бесконечная улица, находящаяся совсем рядом с улицей Стариков? В следующем стихотворении Ногути Ёнэдзиро говорит о волшебстве японской ночи, одной из трех ночей, когда души приходят в мир за своими земными воспоминаниями:
О ароматный фиолетовый ветер японской ночи!
Убывающая луна похожа на сказочный золотой корабль,
Она неспешно плывет сквозь море грез.
(Я слушаю неслышимую музыку Красоты на лунном корабле,
Я даже слышу шелест ее золотого платья.)
Сотни фонарей в знак любви и мольбы
Горят на улицах, подобно незабвенным воспоминаниям.
О серебряная музыка женских деревянных гэта!
Разве эти девушки — не маленькие призраки
из глубины времен?
Разве они вернулись сюда не затем, чтобы исполнить
тысячу позабытых причуд?
О причудливый мир японской ночи,
Рожденной из старой любви и неисполненных желаний!
Плачущая любовная песня японской ночи,
Музыка сямисэна — музыка страсти и слез!
О, долгий плач сердца во тьме среди любви!
Возможно, Праздник смеха — в некотором смысле самый старинный из всех японских праздников. В октябре процессия стариков направляется к одному из синтоистских храмов, неся на шестах две коробки, с апельсинами и хурмой. За ними следуют дети с этими же фруктами, насаженными на бамбуковые посохи. Как только предводитель процессии подходит к храму, он поворачивается к остальным и строит самую нелепую и смешную рожу, какую только можно представить, и вся толпа начинает смеяться. Это веселье берет начало в событиях, о которых рассказано в следующей легенде.
В октябре боги раньше собирались в одном из больших храмов Идзумо, чтобы обсудить и привести в порядок любовные дела смертных. Все уже собрались, когда один из богов спросил:
— А где же Мива?
Все принялись искать его, но тщетно. А дело в том, что бог Мива был совершенно глухой и из-за своей глухоты перепутал день, назначенный для встречи богов в храме. Когда он пришел в Идзумо, все уже разошлись, и боги очень смеялись, узнав о причине его отсутствия. Их смех японцы и повторяют год за годом на Празднике смеха.
Глава 2
ПЕСТРАЯ СМЕСЬ
Живые куклы. — Тории. — Зеркала. — Хидари Дзингоро. — Божественное зеркало. — Душа зеркала. — Веер. — Асагао. — Цветы и сады. — Символика цветов. — Праздник Бон. — Хризантема. — Призрак лотоса. — О чае и чайной церемонии. — Легенда о чайном листе. — Дарума. — Легенды в японском искусстве. — Миф и японская поэзия.
Живые куклыКогда-то люди верили, что некоторые куклы могут оживать, обретая в своем тельце человеческую душу. Это поверье — отголосок древнего представления о том, что сильная любовь может оживить неодушевленный предмет, похожий на живое существо. В древней Японии куклы передавались по наследству от одного поколения к другому и иногда сохранялись в отличном состоянии на протяжении более сотни лет. Сто лет кукла проводила в детских руках, ее кормили, каждую ночь укладывали спать, постоянно ласкали и баюкали, и это, несомненно, порождало веру в чудеса в поэтическом воображении счастливого и по-детски невинного народа.
Куклу-девочку называют О-Току-сан, а куклу-мальчика — Токутаро-сан. Существовало поверье, что, если плохо обращаться с такой куклой или как-либо обидеть ее, она станет плакать и злиться и принесет несчастье своим хозяевам. У этих кукол есть также много других сверхъестественных способностей.
Давным-давно в одной семье была кукла, почитаемая почти так же, как и богиня Кисимодзин, которой японские жены возносят молитвы с просьбой даровать им ребенка. Эту куклу попросила на время одна бездетная супружеская пара. Супруги надели на нее новую одежду и очень заботились о кукле, уверенные, что у нее есть душа и что она обязательно поможет им родить ребенка. Легенда говорит о том, что кукла была настолько живой, что, когда в доме начался пожар, она со всех ног бросилась наружу, спасая свою жизнь!
Место упокоения куколЧто же происходит с японской куклой, когда после долгих и счастливых лет жизни она ломается? С этого момента она считается мертвой, но с ее останками обращаются очень почтительно. Их не выбрасывают на помойку, не сжигают и даже не пускают по течению реки, как это принято было делать с увядшими цветами. Останки куклы не хоронят, а посвящают божеству Кодзин. Считается, что Кодзин живет в дереве, а рядом с деревом стоит небольшое святилище и тории. Здесь и оставляют старых сломанных кукол. Личико куклы может быть исцарапано, шелковое платьице может быть порванным и выцветшим, ручки и ножки могут быть сломаны. Но ведь когда-то у этой куклы была душа, и она таинственным образом дарила радость материнства тем, кто жаждал иметь ребенка.
Священное дерево с часовней.
Нужно еще добавить, что третьего марта в Японии отмечается праздник девочек. Его называют Хина Мацури — Праздник кукол.
ТорииМы уже упоминали выше, что такое тории. Относительно этого существуют самые разные мнения. Например, есть мнение, что слово «тории» означает «жилище птиц» или «птичье гнездо». На верхней перекладине этих внушительных ворот птицы приветствуют рассвет нового дня, и птичье пение призывает монахов на утреннюю молитву. В одной легенде говорится, что однажды солнце сошло на землю в обличье птицы Хоо, посланника любви, мира и доброй воли, и село на одни из ворот тории.
Существует также мнение, что тории пришли в Японию из других стран, но эти ворота получили уже существовавшее на тот момент название, которое первоначально означало «перемычка окна или двери», а затем приобрело религиозно-духовный смысл.
Самые древние японские тории возводились обычно из нелакированного дерева: из прямых стволов деревьев в их естественном состоянии, иногда лишь очищенных от коры. Позже дерево стали красить в густой ярко-алый цвет, возможно, чтобы усилить эффект, когда ворота стояли на фоне лесных зарослей. Несмотря на то что тории изначально были связаны с синтоизмом, со временем их заимствовали буддисты, совершенно изменившие их простую и красивую форму: загнули вверх концы горизонтальной перекладины, а дерево стали украшать надписями и различными узорами.
Скамеечка для ног императораКаким бы ни было происхождение и назначение синтоистских торий, никто не сможет опровергнуть их изысканную красоту и многие согласятся с тем, что это самые прекрасные ворота в мире. И наверное, самыми красивыми из всех являются тории возле храма Ицукусима на острове Миядзима, которые называются «Скамеечка для ног императора», «Ворота Света» или «Водяные Ворота Священного Острова».
Разве эти ворота — не истинный символ Правильного Пути, который, согласно синтоистскому вероучению, является той целью, к которой должно обращать свой взор, — Путь Богов? Разве они — не знак, несущий некое мистическое послание по велению богов на фоне рассветного и закатного солнца? Одним своим присутствием они подчеркивают глубину и буйство аллеи криптомерий, они отражаются в темной глади воды медленных рек и в серебряных волнах Японского моря.
Значимость японских зеркалТак же как меч — душа самурая, зеркало — душа женщины.
Затуманилось зеркало — значит, душа нечиста.
Японские пословицыДревние японские зеркала сделаны из металла, имеют круглую форму и выпуклую поверхность. С обратной стороны они украшены сложным выпуклым рисунком из цветов, птиц или пейзажей. Некоторые японские зеркала отличаются исключительным своеобразием: когда солнце отражается от их лицевой стороны, на ней начинает проявляться сверкающее изображение рисунка с обратной стороны зеркала. Естественно, это загадочное явление привлекло внимание ученых. После длительных исследований было доказано, что кривизна лицевой поверхности зеркала над гладкой частью обратной стороны больше, чем кривизна над выпуклым рисунком.