KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Религия и духовность » Самосовершенствование » Бретт Маккей - Искусство быть настоящим мужчиной. Классические навыки и манеры для современных мужчин

Бретт Маккей - Искусство быть настоящим мужчиной. Классические навыки и манеры для современных мужчин

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Бретт Маккей, "Искусство быть настоящим мужчиной. Классические навыки и манеры для современных мужчин" бесплатно, без регистрации.
Назад 1 ... 46 47 48 49 50 Вперед
Перейти на страницу:

32

Лошадь перед прыжком обычно на секунду останавливает свой бег.

33

Американский актер, известный по роли в сериале «Спасатели Малибу», который повествует о жизни и работе пляжных спасателей.

34

Большинство американских школ имеет свой талисман (чаще всего это фигурки забавных животных).

35

Американский писатель и журналист конца XIX – начала XX века.

36

«Мейдей» (или «меде») – международный сигнал бедствия в радиотелефонной (голосовой) связи, аналогичный сигналу SOS в радиотелеграфной связи.

37

Речь идет о компьютерной игре Guitar Hero/«Герой гитары» для приставки

38

Персонаж одноименного независимого американского фильма 2004 года о мальчике-изгое (режиссер Джаред Хесса).

39

Американский писатель ХХ века, представитель литературы «черного юмора».

40

Американский актер, режиссер, продюсер, сценарист, музыкант и политический активист.

41

Американская «Библия беременности» от Х. Муркофф. В 2013 году по книге снят одноименный фильм, выходивший в российском прокате. Сама книга в России не издавалась, но можно найти очень похожую под названием «В ожидании малыша» (в соавторстве с А.Эйзенберг, С.Хатауэй).

42

Американский писатель и педагог.

43

Национальное мексиканское блюдо – мясо и бобы, завернутые в кукурузную лепешку.

44

Популярная детская книжка американского писателя Э.Карла. Доступна на русском языке.

45

Американский публицист и общественный деятель XIX века.

46

Имеется в виду фильм К.Нолана «Бэтмен: Начало» (2005 г.).

47

Детский фильм С. Спилберга (1982 г.).

48

Фильм Р. Доннера по сценарию С. Спилберга (1985 г.).

49

С целью установить электрическую природу молнии, Б. Франклин запустил воздушного змея во время грозы.

50

Высший ранг бойскаутов.

51

Американский врач и путешественник XIX века, автор книги «Альпийские записки».

52

Американский писатель, мыслитель, натуралист и общественный деятель XIX века, автор книги «Уолден, или Жизнь в лесу».

53

Американский писатель, друг Марка Твена и соавтор его первого романа «Позолоченный век».

54

Трут – любой материал, воспламеняющийся от одной искры (сухая кора, трава, листва и т. п.).

55

Пародийный молодежный фильм ужасов 2006 года.

56

Герой одноименного сериала в жанре приключенческого боевика.

57

Это воздушное лакомство, несколько напоминающее зефир, появилось в США в 1950-х годах и быстро завоевало всенародную популярность. В конце 90-х гг. оно пришло и на наш рынок, однако традиция жарить маршмеллоу на костре пока не прижилась.

58

Жареные маршмеллоу часто кладут между двумя крекерами, образуя своеобразное пирожное.

59

Американский актер и всенародно любимый ведущий прогноза погоды.

60

Американский первопоселенец и охотник, один из первых народных героев США.

61

Американский натуралист, писатель и защитник дикой природы.

62

Один из главных генералов американского штаба в период Второй мировой войны.

63

Зародившаяся в Америке игра, участники которой выступают в роли тренеров и менеджеров виртуальной футбольной команды, состоящей из реально существующих игроков.

64

Силовое поле в виде тонкого луча, частенько фигурирующее в научной фантастике (в том числе в «Звездных войнах»).

65

Приспособление для розыгрыша в виде маленького диска с пружинкой, который надевается на ладонь. При рукопожатии пружинка распрямляется, и ничего не подозревающий визави испытывает мини-шок.

66

В английском и ряде других европейских языков это слово сохранило латинский корень «vir», что означает: «муж, мужчина, мужественный человек».

67

Президент США с 1923 по 1929 г.

68

Лось – символ Прогрессивной партии, возглавляемой Рузвельтом.

69

Программа, дающая зрителю возможность «заглянуть» в дома разнообразных знаменитостей. Девиз шоу – «Смотрим и завидуем».

70

Легендарный скупердяй из повести Ч. Диккенса «Рождественская песнь».

71

Престижная американская марка одежды, обуви и инвентаря для активного отдыха.

72

Кофе, который производится в рамках модели «свободной торговли», без уплаты госпошлин, что позволяет снизить стоимость при сохранении качества.

73

Научно-фантастическая видеоигра.

74

Отрывок из шекспировского «Гамлета» в переводе Б. Пастернака.

75

Здесь – член волонтерской организации «Старшие братья, старшие сестры», которая предоставляет индивидуальное наставничество детям из неблагополучных семей.

76

Профессиональный футбольный клуб из штата Висконсин, выступающий в Национальной футбольной лиге (НФЛ).

77

Профессиональный футбольный клуб из Техаса.

78

В американском футболе – основной игрок команды, лидер нападения.

79

Один из игроков линии нападения.

Назад 1 ... 46 47 48 49 50 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*