Буддизм Религия - Семь даосских мастеров. Древняя традиция бессмертных
Услышав эти слова, Чжао Би погрустнел.
— Если это так, уважаемый, — сказал он, — то всех нас в следующих жизнях ждут суровые кармические воздаяния, поскольку мы лишь крали и грабили.
— Не обязательно, — сказал Цю Чанчунь. — Вы грабите, потому что в прошлых жизнях вас самих грабили и обходились с вами нечестно. И те, кто это делал с вами, теперь получают возмездие. Но если вы продолжите грабить других после того, как они полностью расплатятся за свои прегрешения, то сами заработаете плохую карму для себя и своих семей[26].
— Ну, похоже, мы уже получили все нам причитающееся за невзгоды в прошлых жизнях, — сказал Чжао Би, взглянув на гору добычи. — И если мы продолжим грабить, то нам придется расплачиваться за это в следующих жизнях. Так что пора прекращать. — И, обращаясь к Цю Чанчуню, он сказал: — Спасибо, монах, вразумил ты нас. Не встреть мы тебя, в следующих жизнях нам пришлось бы несладко.
Чжао Би поднялся и обратился к разбойникам тоном, не допускающим возражений:
— Значит так, братцы! С этого момента мы прекращаем грабить. За годы удалой жизни мы неплохо нажились, так что теперь можем вложить эти деньги в дело и начать честную жизнь.
Бывшие разбойники закивали в знак согласия. Когда на следующее утро они собрались уходить, Чжао Би подошел к Цю Чанчуню и сказал:
— Спасибо тебе, монах. Вовек не забуду. Может быть, мы снова встретимся в следующей жизни, и тогда я стану твоим учеником.
Уныло шагал Цю Чанчунь вниз по склону горы… Дважды он пытался уморить себя голодом, и дважды случалось что-то, не позволявшее ему умереть.
В течение следующих нескольких месяцев Цю Чанчунь занимался тем, что выпрашивал мелочь на улицах. В конце концов ему удалось скопить достаточно денег, чтобы купить железную цепь, и он потащил ее в дремучий лес на горе Тайшань. Там он выбрал место с особенно высокими деревьями и, взобравшись на одно из них, прикрепил один конец цепи к толстой ветке. Второй конец он прикрепил к собственной шее. «Здесь меня никто не остановит, и в этот раз я точно умру!» — думал Цю Чанчунь. Но в это время духи места предупредили Владыку звезды Тай-бай, и тот в образе собирателя трав материализовался прямо под деревом, на котором Цю Чанчунь собирался повеситься.
— Эй, юноша, — крикнул он снизу Цю Чанчуню, — может, не надо? Что ты такого натворил, что собираешься свести счеты с жизнью?
Цю Чанчунь вздрогнул и посмотрел вниз.
— Не твое дело, старик, — огрызнулся он, раздосадованный тем, что кто-то нашел его и в этой глуши.
— Ну не скажи, — ответил собиратель трав. — Я даос, и вопрос жизни или смерти разумного существа мне не безразличен. Для Дао ценна жизнь любого создания. Так что расскажи мне, почему ты хочешь лишить себя этой величайшей ценности?
— Ну хорошо, я расскажу тебе, — ответил Цю Чанчунь, понимая, что от старика просто так не отделаться. — Один предсказатель, читающий судьбу человека по его лицу, сказал мне, что я умру от голода и не достигну просветления в этой жизни. А поскольку ничего другого в этом мире мне не нужно, я решил покинуть его. В соответствии с Волей Небес я уже пару раз пытался уморить себя голодом, но каждый раз мне что-нибудь мешало. Так что я пришел сюда, чтобы повеситься. И собираюсь сделать это прямо сейчас, пока опять кто-нибудь не вмешался, — резко закончил он, выразительно глядя на старика.
— То есть ты решил умереть, — не унимался собиратель трав, явно пропустив последнюю фразу Цю Чанчуня мимо ушей, — лишь потому, что поверил словам какого-то человека? А может, слова другого человека вернут тебя в чувство? Знаешь, твой ум полон омрачений, заслоняющих свет твоей истинной мудрости. По своей глупости ты готов расстаться не только с жизнью, но и, как следствие, с шансами стать Бессмертным. Послушай, что я тебе скажу, и, может, чудовища, заполонившие твой ум, оставят тебя.
Старик уселся под дерево, жестом приглашая Цю Чанчуня последовать его примеру. Тот нехотя спустился с дерева и сел рядом.
— Так вот, — продолжил старик, — то, что написано на твоем лице, не может по-настоящему определять твою судьбу. Ведь это всего лишь лицо, а не истинное отражение твоего духа, которым и определяется твоя судьба. Так что склонности человека, определяемые предсказателями по лицу, лишь в незначительной степени влияют на его судьбу. Основное — в сердце человека. Если жестокий человек сможет укротить свой нрав или, наоборот, добрый по каким-то причинам ожесточится, то и внешний облик поменяется. А лицо показывает лишь то, к чему человек больше склонен в настоящий момент. Наша судьба определяется нашими действиями. Человек, которому предначертано прожить долгую жизнь, может умереть насильственной смертью, если начнет творить зло. Все в наших руках. Те, кто умирает от голода, в прошлых жизнях были скрягами, помешанными на запасах еды, либо грабили амбары, либо отказывались помогать голодающим. И возмездие неминуемо. Что же касается тебя, то тебе предначертано следовать пути Дао, но ты слишком привязан к внешним вещам, и это может все разрушить. Тебе как практикующему следует знать, что каждый может достичь бессмертия — это лишь вопрос усилий. И успех здесь определяется не какой-то «судьбой», написанной на лице, а твоим усердием и настойчивостью.
Слова старика стали для Цю Чанчуня как ушат холодной воды, как пробуждение от кошмара. Все теперь обрело смысл. «Каким же дураком я был! — думал он про себя. — Как я мог быть настолько слеп! Я просто помешался насчет этой смерти. Ну хорошо, теперь я продолжу занятия и постепенно достигну Дао».
Глава 24
Собиратель трав помог Цю Чанчуню высвободить шею из цепи. Тот поблагодарил его и сказал:
— Сударь, если бы не вы, я все еще был бы во власти демонов собственного ума. Я никогда не забуду того, что вы сделали для меня.
— Да ладно, не благодари, — весело отозвался собиратель трав. — Я же не денег тебе дал, мы просто поговорили. А ты уж сам решил, принимать мои слова всерьез или нет. Так что из лап демонов собственного разума ты освободил себя сам, просто осознав всю глупость этого твоего навязчивого желания умереть.
И, сказав эти слова, старичок исчез.
Уже ничему не удивляясь, Цю Чанчунь огляделся по сторонам. Все вокруг предстало перед ним в новом свете: под лучами солнца лес заиграл яркими красками, воздух был чист и наполнен ароматами. С глаз Цю Чанчуня как будто спала пелена, и беспредельные дали открылись перед ним. Оставив свои нездоровые мысли, он с новой силой и энергией взялся за практику. Демоны, населяющие наш ум, играют опасные игры с нашими мыслями, и Цю Чанчунь испытал это на себе, едва не лишившись жизни. Если не искоренить источник проблем, то даже вмешательство Неба не поможет победить этих демонов. И от них не избавиться, просто куда-то уехав: ведь от себя не убежишь. Но, к счастью для Цю Чанчуня, Владыка звезды Тай-бай помог ему искоренить причину его омрачений, а уж затем он сам преодолел иллюзии, порожденные его впавшим в заблуждение сознанием.
Цю Чанчунь покинул лесистые склоны горы Тайшань и побрел на юг. Одним жарким днем в разгар лета он подошел к реке, берега которой были усыпаны множеством камней. Река была спокойной и широкой, но по ее виду нельзя было сказать, насколько глубоки ее воды. Цю Чанчунь прошелся взад-вперед по ее берегам, недоумевая, почему нигде нет моста или переправы. Соображая, как бы ему переправиться на другой берег, он вдруг заметил, что к реке приближаются какие-то люди. Цю Чанчунь поспешил к ним навстречу и вежливо спросил:
— Я хочу перебраться на другой берег реки. Подскажите, пожалуйста, где здесь мост или переправа.
Мужчины расхохотались:
— Ты, должно быть, не местный, монах. Эта река очень мелкая, и во многих местах ее можно перейти вброд. Поэтому тут никогда не было ни моста, ни переправы. Идем с нами, мы покажем тебе, где можно перейти.
И действительно, недалеко находилось место, где вода едва достигала пояса. Цю Чанчунь перешел реку и в раздумье уселся на камнях. «Ну да, местные знают, где находится брод, — думал он, — а если человек пришел издалека, то как ему найти способ переправиться через реку? Кроме того, для людей пожилых и слабых перейти реку вброд будет задачей не из легких. Я смогу принести пользу другим, если останусь здесь и буду переносить людей через реку».
Верный своему решению, Цю Чанчунь построил небольшую хижину рядом с бродом и поселился в ней. Каждый день он занимался тем, что переносил людей через реку. Чтобы прожить, он время от времени просил милостыню в ближайших деревнях — в дополнение к скромному вознаграждению, что давали ему благодарные путники за его тяжкий труд. Однако сам он никогда не спрашивал платы, принимая лишь то, что люди сами жертвовали ему. И даже если вознаграждения не было, он все равно радостно делал свою работу.