Анн-Софи Жирар - Парижанка и ее шарм
От них всего можно ожидать!
Благодарности
Благодарю моих одино их девуше, в первую очередь Селин, Пруне, Одри, Гаэтен – за их дружбу. Бенжа, Аре а, Рафа и Фанни, членов луба Connasse Comedy Club; Кристин Берру[58], Беренжер Криеф, Надю Роз и Ни оля Виталя – за их доверие; Кристофа Абси – за его веру в меня; и всех женщин и мужчин, оторые вдохновили нас на написание этой ниги, быть может, в а их-то моментах они узнают в ней себя!
Сноски
1
Аварийная ситуация с волосами классифицируется как «Аварийная ситуация № 1» (Прим. авт.)
2
Этот неполный перечень вызвал жаркие споры между авторами. История рассудит…
3
Исследования, результаты которых строго конфиденциальны, показали, что никто никогда не узнает, что это за песня.
4
Исследования, результаты которых строго конфиденциальны, показали, что никто никогда не узнает, что это за песня.
5
Профессионалка в смысле проститутка.
6
Ответы друзей и близких могут очень сильно поразить тех, кто не готов слышать о себе правду. Или почти правду. Узнать, что твои друзья оценили тебя на «2», а не на «8, как ты думала, может оказаться очень болезненным.
7
Старинный центр фландрского прядения и ткачества, на смену которому пришли в XIX веке трикотажная и хлопчатобумажная индустрии. Прим. пер.
8
Русский – 46-й. Прим. пер.
9
Международная социальная сеть, в которой представлена возможность создания сообществ по интересам, персональных профилей, ведения блогов, размещения фото– и видеоконтента, а также возможность прослушивания аудиотреков популярных исполнителей. Аналог ВКонтакте и Facebook. Прим. пер.
10
Телеигра, основанная на составлении слов из определенного набора букв. В игре принимают участие две команды, каждая из которых представляет по участнику. После команда-победитель пытается сорвать «куш» во время суперигры. Прим. пер.
11
Телемагазин на канале TF1. Прим. пер.
12
Footix (Футикс) – галльский петух, символ Франции, ставший талисманом чемпионата мира по футболу, проходившго в 1998 году во Франции. Прим. пер.
13
Как большая часть людей, читающих эту книгу.
14
Во французском языке все дни недели, кроме воскресенья, оканчиваются на букву i: Lundi, mardi, mercredi, jeudi, vendredi, samedi. Прим. пер.
15
Все женщины, чей рост от 1,55 м до 1,59 м, должны взять это на заметку.
16
См. главу «Как всегда выглядеть на фото красоткой».
17
Прости, Мадонна.
18
Как гласит Википедия: «пение йогурт является техникой исполнения, когда мы издаем звуки, предполагающие, что это настоящий язык».
19
Считается, что «джинсовый тест» подразумевает любые джинсы, которые мы надевали по крайней мере одни раз. Исключение составляют джинсы, которые мы покупаем в надежде, что наденем их, «когда похудеем на 3 кг!».
20
Джинсы стрейч не считаются!
21
Разочарованные могут обратиться к главе «Кто это пукнул?».
22
И не надейтесь, в этой книге вы не найдете ответа на этот вопрос.
23
Английский бой-бэнд, созданный в 1990-е годы из мультинациональной команды. Прим. пер.
24
Во всяком случае, все, что ты ни сделала, ей не понравится, а она не понравится тебе.
25
Теория изобретена авторами.
26
Сноска на сайт французских авиалиний. Прим. пер.
27
Имя было изменено из уважения к Одри и ее окружению.
28
* Пенис (но авторы книги предпочитают слово «член», он сулит гораздо больше удовольствия).
29
Профессионалка в смысле проститутка.
30
Действительно, после таких подсчетов мы вынуждены туда пойти!!
31
См. главу «Как понять, что жизнь хреновая».
32
Французский режиссер театра и кино, драматург и сценарист. Создала в 1964 году «Театр дю Солей». Прим. пер.
33
Современная французская актриса. Прим. пер.
34
Дочь актера Тома Круза. Прим. пер.
35
Он по-прежнему пылится в коробке.
36
Проценты выбраны совершенно случайно и основаны исключительно на личном опыте авторов.
37
Авторское примечание: наша вторая книга обязательно будет называться «Идеальная мать – стерва».
38
Обратись к главам «Facebook, или «Как они заставляют нас поверить, что у них интересная жизнь» и «Как понять, что твоя жизнь стала хреновая».
39
Разухабистая народная песня XVIII про галльского головореза кадета Русселя: «Еще пустышку он сосал, а у него уже стоял! Твой здоровей, чем у отца! – кричала мать на стервеца. Бали-Бало! Бали-Бало! На стервеца!» Прим. пер.
40
Французский еженедельный журнал нововстей. Прим. пер.
41
Это один из многих примеров. Бывают и другие непристойные сообщения: похотливые, эмоциональный шантаж, угрозы самоубийства, которые мы отправляем во время «пьяных» ночей.
42
На молодежном сленге – участница группы поддержки спортивной команды, которая выступает на стадионе перед матчем и во время его перерыва. Прим. пер.
43
В идеале этот отрывок нужно прочитать вслух, положа руку на сердце в сопровождении российского гимна.
44
См. главу «Гей / Не гей.
45
Способность человека определять сексуальную ориентацию других людей на основе ряда внешних признаков или внутренних ощущений при контакте в неформальной обстановке. Прим. пер
46
Хищник остается хищником, ты не сможешь его приручить, и это никогда не изменится, так как это его природа. Так что совет: не прикасайся к нему!
47
Период времени в течение каждого года, в который футбольные клубы могут совершать трансферы, то есть передавать (продавать или отдавать в аренду) своих игроков другим клубам, для участия в предстоящих или текущих соревнованиях. Прим. пер.
48
Французская певица, телеведущая, бывшая порноактриса. Прим. пер.
49
Вымышленный персонаж телесериалов «Беверли-Хиллз, 90210». Прим. пер.
50
Это относится к женщинам старше 28 лет.
51
Популярный музыкант, певец, актер. Исполнитель роли Квазимодо в мюзикле «Нотр-Дам де Пари».
52
Теория нашей подруги Фанни.
53
Здесь: персонажи из сериала «Друзья», Чендлера играл Мэтью Перри, а Монику – Кортни Кокс. Прим. пер.
54
Авторы оказались не в состоянии закончить эту главу после окончательного разрыва Джонни Деппа и Ванессы Паради… Пожалуйста, поймите их. И с уважением отнеситесь к их чувствам.
55
Оно также не является исключением из правил.
56
См. главу «Как публично унизить подругу».
57
И мы порадуемся!!!
58
За время написания этой книги ни одно животное не пострадало.