Бал Тилак - Арктическая родина в Ведах
САМХИТА – трактат, книга, сборник (молитв, гимнов, правил).
САНСКРИТ – язык индоарийской группы индоевропейской языковой семьи. Древнейшая его форма – ведический, или ведийский, санскрит, следующая – эпический, последняя – классический. Принято называть санскрит языком индийской культуры. Признан одним из официальных языков Республики Индии.
САТТРА – ритуальное действие; исполнение жертвоприносительного гимна или молитвы.
САЯНА – индийский комментатор Вед (XIV век н.э.). Составил комментарий к Ригведе.
СМРИТИ – буквально: «запомненное»; общее название памятников постведической литературы, отличающее их от ведических текстов, именуемых «шрути» – «услышанное».
СОМА – имя бога луны; название опьяняющего жертвенного напитка.
СПИТАМА – в Авесте Спитама Заратуштра как родовое имя пророка.
СУРЬЯ – самое распространенное в Индии имя бога солнца.
СУТРЫ – краткие поучительные тексты, касающиеся разных религиозных, правовых и бытовых проблем. Наиболее древние сутры относятся, как признают большинство ученых, к I тысячелетию до н.э.
ТАЙТТИРИЙЯ АРАНЬЯКА – одна из Араньяк, соотносимая с «Тайттирийя Самхитой».
ТАЙТТИРИЙЯ БРАХМАНА – обобщающее название пояснений молитвенных формул (мантр) в тексте Вед, разъясняемых «Тайттирийя Самхитой».
ТАЙТТИРИЙЯ САМХИТА – сборник молитвенных формул (мантр) и чередующихся с ними их разъяснений (именуемых «Тайттирийя Брахманой»). Вся «Тайттирийя Самхита» относится к текстам второй Веды – Яджурведы.
ТИР-ЯШТ – один из яштов, гимнов, посвященных отдельному божеству в Авесте.
ТХРАЭТАОНА (ТРЙТАОНА) – один из персонажей Авесты.
УПАНИШАДЫ – произведения, считающиеся заключительным разделом ведической литературы. Наиболее древние относятся к середине I тысячелетия до н.э., поздние – к эпохе средневековья.
УТТАРАЯНА (или ДЭВАЯНА) – Северный путь, светлая половина года.
УШАС – имя богини зари в Ведах и во всей литературе индуизма.
ФАРГАРД – название разделов «Вендидада».
ХАОМА – напиток бессмертия в Авесте, аналогичный соме.
ХАРА БЕРЕЗАЙТЕ (ХАРА БЭРЭЗАЙТИ) – мифическая гора в Авесте, или горный хребет.
ХОТАР – жрец, руководящий церемонией жертвоприношения у индусов.
ХУКАРЬЯ – вершина мифической горы Хара Березайте.
ЧХЪЯВАНА – слабеющий к старости – один из образов солнца, которому Ашвины вернули юность.
ШАКУНТАЛА – героиня мифического сюжета в «Махабхарате», а также драмы Калидасы и многих пересказов.
ШАМБАРА – одно из имен демона тьмы, врага бога Индры.
ШАСТРА – учебник, руководство.
ШАТАПАТХА БРАХМАНА – сборник текстов, относящихся к Яджурведе.
ШРУТИ – буквально: «услышанное», общее название памятников – Вед и произведений ведической литературы.
ШУШНА – имя демона; буквально: «иссушающий», «засуха».
ЭЛЬБУРЗ – другое название горы Хара Березайте. В комментариях и переводах эту гору иногда путают с Эльбрусом.
ЮГА – отрезок времени, определяющий эпохи существования людей. Известны четыре юги, каждая из которых короче предыдущей, общая их численность составляет 12 тысяч лет: Критаюга, Третаюга, Двапараюга и Калиюга. Последняя – этл наша эпоха, она должна длиться до смены всего времени.
ЯСКА – индийский комментатор ведической литературы (VII–VI века до н.э.).
ЯСНА – часть Авесты, содержащая текст литургии.
ЯШТ – гимн отдельным божествам в Авесте. Этот памятник содержит 21 яшт, в числе которых есть и посвященные древнейшим богам, относимым исследователями к эпохе давней индоиранской общности.
«... изначальная родина арийской расы была расположена где-то вблизи Северного полюса, и предки нашей расы ушли оттуда просто потому, что земля не выдержала натиска снега и льда в дни начала ледниковой эпохи».
1
Из числа последних работ на эту тему см.: Б. А. Рыбаков. Язычество древних славян. М., 1981; О. Н. Трубачев. Названия рек Правобережной Украины. М., 1968; его же: Лингвистическая периферия древнейшего славянства. Индоарийцы в Северном Причерноморье//Вопросы языкознания, 1977, № 6; Л. С. Сейбутис. Миграция послеледникового человека как отражение изменений экологической обстановки// Научные труды вузов Литовской ССР, серия «География», VIII, 1982; Н. Р. Гусева. Арктическая родина в Ведах?// Кто они и откуда? Древнейшие связи славян и арьев. М., 1998; ее же: Краткая сводка совпадающих и сходных слов русского языка и санскрита (400 слов), тот же сборник; С. В. Жарникова. Древние тайны Русского Севера, тот же сборник; ее же: Гидронимы Русского Севера. (Опыт расшифровки через санскрит), тот же сборник; Дурга Прасад Шастри. ^вязь между русским языком и санскритом (перевод с английского), тот же сборник. – Здесь и далее прим. пер.
2
Укажем здесь на последнее издание этой книги: Авеста в русских переводах (1881–1996). СПб., 1997.
3
Кузьмина Е. Е. Откуда пришли индоарии? М., 1994
4
Этот эпос переиздавался в Индии многократно, и Тилак здесь пользуется калькуттским изданием. Приводимые им цитаты относятся к главе (разделу) 163–164 указанной книги, и тут же в сноске он приводит их на санскрите. В переводе на русский Я. В. Василькова и С. А. Невелевой (М., 1987) они выглядят более распространенно. Этот перевод сделан по изданию памятника в Пуне в 1942 г. Цитаты соотносятся с главой 161. В разных изданиях деления на главы и разделы иногда не совпадают, как и ряд разъяснений, приводимых в комментариях и в переводах на европейские языки. (Многие переводчики с санскрита взаимно сверяют свое понимание слов.)
5
Здесь пропущены споры Тилака с другими переводчиками и комментаторами текста, построенные на уточнении грамматических особенностей ведического санскрита. В его книге эти споры занимают с. 82–85. Данный пропуск вызван тем, что невозможно передать в русской транскрипции орфографические особенности санскритского алфавита, его буквосочетаний и свойственных ему диакритических знаков. Такое транскрибирование приведет к искажению звучания санскритских слов. К тому же мы полагаем, что русскому читателю окажутся неинтересными узко направленные лингвистические споры индийских специалистов.
6
В гимнах (и в произведениях многих других поэтических жанров) применяются «шлоки» – две строки, объединяемые смысловым содержанием. Данная Анувака состоит из 15 шлок, но здесь дан текст пяти, а 6-я и 7-я приведены, чтобы показать, как развивается текст дальше.
7
В санскритской грамматике три категории числа: единственное, двойственное и множественное
8
Самаведа – «Веда напевов, мотивов, мелодий» – третья из четырех Вед. Содержит указания на способы исполнения гимнов Ригведы.
9
Чрезвычайно наглядным доказательством сохраняющейся в среде индусов памяти об отдаленнейшем историческом прошлом является предписываемое индуизмом религиозное поклонение Полярной звезде и созвездию Большой Медведицы. Так, новобрачные перед отходом ко сну должны обязательно прочесть молитвы, адресованные этим далеким северным светилам, еле видным из Индии над низким краем северного неба (из последних публикаций см.: В. П. Каниткар, У. Оуэн Коул. Индуизм. М., «ФАИР-ПРЕСС», 1999, с. 142).
10
Далее мы опускаем из данного перевода книги Тилака полторы страницы текста, заполненные подробным разбором разных вариантов санскритских слов, встречающихся у переводчиков, и продолжаем нашу работу после его слов: «... данная дискуссия не имеет прямого отношения к обсуждаемой здесь теме».
11
В индусской иконографии этот предмет носит название «ваджра» и выглядит как двуглавая палица с заостренными концами. Ниже в этом переводе данный термин будет применяться без пояснительной замены другим словом
12
Локатив – местный падеж
13
Семь раз ставший евнухом, то есть лишившийся своих семи достоинств
14
Здесь в скобках изложена суть споров Тилака с другими учеными по данному вопросу. О необходимости исключения из перевода подобных страниц сказано в предисловии переводчика.
15
Написание этого имени как «Савитрь» точнее соответ ствует ведическому, чем принятое на Западе «Савитар», но в дальнейшем, для более удобного написания падежных форм этого имени, оно будет приводиться как «Савитар». Напомним, что это одно из имен Солнца