KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Религия и духовность » Религия » А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада - Шри Чайтанья Чаритамрита. Мадхья-Лила. Том 1. Гл.1-6

А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада - Шри Чайтанья Чаритамрита. Мадхья-Лила. Том 1. Гл.1-6

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада, "Шри Чайтанья Чаритамрита. Мадхья-Лила. Том 1. Гл.1-6" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

ТЕКСТ 45


джаганнатха каичхе карийачхена бходжана

аджи саба махапрасада кара асвадана


джаганнатха — Господь Джаганнатха; каичхе — как; карийачхена бходжана — пообедал; аджи — сегодня; саба — все; маха-прасада — остатки трапезы Господа Джаганнатхи; кара асвадана — вкусите.


«Мне очень хочется, чтобы сегодня вы все отведали обед таким, как его принял Господь Джаганнатха».


ТЕКСТ 46


эта бали' питха-пана саба кхаойаила

бхикша карана ачамана караила


эта бали' — сказав это; питха-пана — оладьями и сладостями; саба —   всех; кхаойаила — накормил; бхикша карана — накормив прасадом; ачамана караила — попросил помыть руки, ноги и прополоскать рот.


С этими словами Сарвабхаума Бхаттачарья положил всем оладьи и молочные сладости. Накормив преданных, он принес воды, чтобы они помыли руки и ноги и прополоскали рот.


ТЕКСТ 47


аджна маги' гела гопинатха ачарйаке лана

прабхура никата аила бходжана карина


аджна маги' — попросив позволения; гела — пошел; гопинатха ачарйаке лана — взяв (с собой) Гопинатху Ачарью; прабхура — к Господу Чайтанье Махапрабху; никата — близко; аила — подошел; бходжана карина — пообедав.


Затем, с позволения Господа Чайтаньи Махапрабху и Его преданных, Сарвабхаума Бхаттачарья и Гопинатха Ачарья также сели обедать. Отобедав, они вернулись к Господу Чайтанье.


ТЕКСТ 48


`намо нарайанайа' бали' намаскара каила

`кришне матир асту' бали' госани кахила


намах нарайанайа — выражаю почтение Нараяне; бали' — сказав; намаскара каила — поклонился (Господу Чайтанье Махапрабху); кришне —   к Господу Кришне; матих асту — да будет стремление; бали' — произнеся; госани — Шри Чайтанья Махапрабху; кахила — сказал.


Поклонившись Чайтанье Махапрабху, Сарвабхаума Бхаттачарья сказал: «Намо нараяная» («Я выражаю почтение Нараяне»).

Чайтанья Махапрабху ответил: «Кришне матир асту» («Да сосредоточится твое сознание на Кришне»).


КОММЕНТАРИЙ: У санньяси, представителей четвертого уклада духовной жизни, принято приветствовать друг друга словами ом намо нарайанайа («Я выражаю почтение Нараяне»). Это приветствие особенно распространено среди санньяси-майявади. В смрити сказано, что санньяси не должен ни от кого ничего ожидать, и ни в коем случае не должен мнить себя Верховной Личностью Бога. Санньяси-вайшнавы никогда не говорят о своем тождестве с Господом. Они всегда считают себя вечными слугами Кришны и хотят, чтобы весь мир обрел сознание Кришны. Вот почему, благословляя других, санньяси-вайшнав всегда говорит: кришне матир асту («Да придет к вам сознание Кришны»).


ТЕКСТ 49


шуни' сарвабхаума мане вичара карила

ваишнава-саннйаси инхо, вачане джанила


шуни' — услышав (это); сарвабхаума — Сарвабхаума Бхаттачарья; мане — в уме; вичара карила — решил; ваишнава-саннйаси — санньяси-вайшнав; инхо — этот (человек); вачане — из слов; джанила — понял.


Услышав это, Сарвабхаума понял, что Господь Чайтанья является санньяси-вайшнавом.


ТЕКСТ 50


гопинатха ачарйере кахе сарвабхаума

госанира джаните чахи кахан пурвашрама


гопинатха ачарйере — Гопинатхе Ачарье; кахе — говорит; сарвабхаума —   Сарвабхаума Бхаттачарья; госанира — Господа Чайтаньи Махапрабху; джаните — знать; чахи — хочу; кахан — какое; пурва-ашрама — прежнее положение.


Тогда Сарвабхаума попросил Гопинатху Ачарью: «Расскажи мне, что Он делал в прошлом».


КОММЕНТАРИЙ: Словом пурвашрама называют прошлое положение человека. Некоторые отрекаются от мира, пройдя через семейную жизнь, а некоторые — сразу после завершения ученичества (периода брахмачарьи). Сарвабхаума Бхаттачарья хотел знать, какой образ жизни вел Шри Чайтанья Махапрабху до принятия санньясы.


ТЕКСТ 51


гопинатхачарйа кахе, — навадвипе гхара

`джаганнатха' — нама, падави — `мишра пурандара'


гопинатха-ачарйа кахе — Гопинатха Ачарья отвечает; навадвипе — в Навадвипе; гхара — дом; джаганнатха — Джаганнатха; нама — имя; падави — фамилия; мишра пурандара — Мишра Пурандара.


Гопинатха Ачарья ответил: «В Навадвипе жил человек по имени Джаганнатха, а фамилия его была Мишра Пурандара».


ТЕКСТ 52


`вишвамбхара' — нама инхара, танра инхо путра

ниламбара чакравартира хайена даухитра


вишвамбхара — Вишвамбхара; нама — имя; инхара — Его; танра — этого (Джаганнатхи Мишры); инхо — Он; путра — сын; ниламбара чакравартира — Ниламбары Чакраварти; хайена — является; даухитра —   внуком (сыном дочери).


«Господь Чайтанья Махапрабху — сын того Джаганнатхи Мишры. Раньше Его звали Вишвамбхарой Мишрой. Он внук Ниламбары Чакраварти».


ТЕКСТ 53


сарвабхаума кахе, — ниламбара чакраварти

вишарадера самадхйайи, — эи танра кхйати


сарвабхаума кахе — Сарвабхаума говорит; ниламбара чакраварти — господин по имени Ниламбара Чакраварти; вишарадера — Махешвары Вишарады (отца Сарвабхаумы); самадхйайи — школьный товарищ; эи —   таково; танра — его; кхйати — знакомство.


Бхаттачарья сказал: «Я знаю Ниламбару Чакраварти, поскольку он был школьным товарищем моего отца, Махешвары Вишарады».


ТЕКСТ 54


`мишра пурандара' танра манйа, хена джани

питара самбандхе донхаке пуджйа кари' мани


мишра пурандара — Джаганнатха Мишра Пурандара; танра — он; манйа — уважаемый человек; хена — так; джани — знаю; питара самбандхе — благодаря отношениям с моим отцом; донхаке — обоих (Ниламбару Чакраварти и Джаганнатху Мишру); пуджйа — достойными почитания; кари' — считая; мани — принимаю.


«Мой отец очень уважал Джаганнатху Мишру Пурандару. Зная об отношениях, которые связывали Джаганнатху Мишру и Ниламбару Чакраварти с моим отцом, я питаю к ним обоим глубокое почтение».


ТЕКСТ 55


надийа-самбандхе сарвабхаума хришта хаила

прита хана госанире кахите лагила


надийа-самбандхе — из-за того, что (Господь Чайтанья) имеет отношение к Надии; сарвабхаума — Сарвабхаума Бхаттачарья; хришта — радостный; хаила — стал; прита хана — обрадовавшись; госанире — к Господу Шри Чайтанье Махапрабху; кахите лагила — обратился.


Узнав, что Шри Чайтанья Махапрабху родом из Надии, Сарвабхаума Бхаттачарья очень обрадовался. Он обратился к Нему с таким словами.


ТЕКСТ 56


`сахаджеи пуджйа туми, аре та' саннйаса

атаэва хан томара ами ниджа-даса'


сахаджеи — естественно; пуджйа — достойный уважения; туми — Ты; аре — а также; та' — конечно; саннйаса — отречение от мира; атаэва —   поэтому; хан — есть; томара — Твой; ами — я; ниджа-даса — личный слуга.


«Ты внушаешь мне глубокое уважение. Кроме того, Ты санньяси, поэтому я хочу быть Твоим личным слугой».


КОММЕНТАРИЙ: Грихастхи (семейные люди) должны оказывать санньяси всевозможное почтение. Сарвабхаума Бхаттачарья, хотя и был старше Шри Чайтаньи Махапрабху, почитал Его как санньяси и как человека, достигшего вершин духовного экстаза. Поэтому естественно, что Бхаттачарья видел в Шри Чайтанье своего господина.


ТЕКСТ 57


шуни' махапрабху каила шри-вишну смарана

бхаттачарйе кахе кичху винайа вачана


шуни' — услышав (это); махапрабху — Чайтанья Махапрабху; каила шри-вишну смарана — обратился мыслями к Господу Вишну; бхаттачарйе — Сарвабхауме Бхаттачарье; кахе — отвечает; кичху — некие; винайа вачана — смиренные слова.


Услышав эти слова, Шри Чайтанья Махапрабху сразу же вспомнил о Господе Вишну и смиренно ответил Бхаттачарье.


ТЕКСТ 58


"туми джагад-гуру — сарвалока-хита-карта

веданта падао, саннйасира упакарта


туми джагат-гуру — ты наставник всего мира; сарва-лока — всем людям; хита-карта — желающий добра; веданта падао — преподаешь философию веданты; саннйасира — странствующих монахов, отрекшихся от мира; упакарта — благодетель.


«Как учитель философии веданты, вы являетесь наставником всего мира и величайшим благодетелем для всех людей. Вы также благодетель всех санньяси».


КОММЕНТАРИЙ: Поскольку санньяси-майявади преподают своим ученикам и последователям философию веданты, таких санньяси обычно называют джагад-гуру. Этот титул означает, что они пекутся о благе всех людей. Поскольку Сарвабхаума Бхаттачарья был не санньяси, а семейным человеком, он приглашал санньяси к себе домой и кормил их прасадом. Поэтому его также считали величайшим покровителем и другом всех санньяси.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*