KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Религия и духовность » Религия » Клайв Стейплз Льюис - Человек отменяется

Клайв Стейплз Льюис - Человек отменяется

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Клайв Стейплз Льюис, "Человек отменяется" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

а) Кай и Тит осуждают:

«когда мать говорит ребенку „Веди себя хорошо“, слова ее — чистая нелепость» (с. 62); «истинный джентльмен» — тоже нелепость, «нечто совершенно туманное» (с. 64).

б) Кай и Тит одобряют:

«контакт с идеями других людей», ибо он, «как мы знаем, очень полезен» (с. 86); какие это идеи, по-видимому, безразлично. «Преимущества каждодневной ванны слишком ясны, чтобы о них говорить» (с. 142); однако они все же говорят: купаться хорошо, потому что «приятнее и здоровее общаться с чисто вымытыми людьми» (там же). Истинные и основные ценности для авторов книжки — польза, удобства и удовольствие. Словом, хлебом единым жив человек.

9

Самая решительная попытка построить систему ценностей на основе «удовлетворения» — труд Ричардса «Принципы литературной критики»{31}. Опровергая обычное возражение, гласящее: «Лучше быть несчастным Сократом, чем довольной свиньей», — доктор Ричардc пишет, что «потребности» наши не одинаковы — одни из них выше, другие — ниже; поэтому мы и предпочитаем высшие низшим, не выходя за пределы удовлетворения. По доктору Ричардсу, человек способен пожертвовать низшими ради удовлетворения высших (или «важнейших»). На это я отвечу так: как тут можно подсчитывать? Сравним человека, погибшего славной смертью, и уцелевшего предателя. У первого (с современной точки зрения) нет ни удовлетворения, ни неудобств. Второй лишен дружбы и самоуважения, зато он ест, пьет, спит и т. д. Или так: предположим, что у X всего 500 «потребностей» и все они удовлетворены, а у Y их 1200 и удовлетворены из них 700; кому же из двоих лучше, Y или X? Доктор Ричардс неоднократно дает понять, что лучше Y; он — за сложность и тонкость и даже хвалит искусство, так как оно создает у нас «недовольство грубой, обыденной жизнью» (с. 230). Но если удовлетворение — единственная ценность, что в этом недовольстве хорошего? Единственное подобие философского довода, которое я нашел в этой книге, — слова о том, что «чем сложнее существо, тем оно и разумнее» (с. 109). Но если удовлетворение — единственная ценность, что хорошего в разуме? Он приносит нам столько же радостей, сколько и горестей.

10

К чему приводят попытки основывать ценность на самом факте существования, можно увидеть, открыв книгу доктора Уоддингтона «Наука и этика»{32}. Автор считает, что существование само себя оправдывает. Ценить что-нибудь просто за то, что оно существует, — значит ценить преуспеяние, успех; так можно оправдать даже подлость. Бывают философские системы и хуже, но пошлее — навряд ли. Однако я надеюсь, что доктор Уоддингтон не осуществляет на практике свое преклонение перед fait accomplit{33}.

11

Конфуций. «Беседы и суждения», XV.

12

См.: Дж. Локк. «Два трактата об управлении государством», II, 3.

13

См.: Аристотель. «Никомахова этика», 1095 b, 1140 b, 1151 a.

Комментарии

1

…я назову их Каем и Титом… — Кай, Тит, Семпроний — три распространенных латинских имени, употребляемых в том же смысле, как у нас «Иванов, Петров, Сидоров». Вместо Семпрония у Льюиса — Орбилий, драчливый школьный учитель Горация, чье имя тоже нарицательно. Не так давно специалисты по Льюису определили, о какой книге идет речь. Несомненно, это «The Control of Lenguage» by Alec King & Martin Ketley. 1942 г.

2

Колридж, Сэмюэл Тэйлор (1772–1832) — один из первых английских поэтов-романтиков. Принадлежал к так называемой Озерной школе, особенно прославившейся описаниями природы.

3

Дрэйк, сэр Фрэнсис (около 1540–1596) — знаменитый английский мореплаватель.

4

Джонсон, Сэмюэль (1709–1784) — английский мыслитель и лексикограф. В «Западных островах» речь идет о поселении на северо-восточном побережье Аттики, у которого в 490 г. до н. э. состоялась знаменитая Марафонская битва между древними греками и персами, в которой первые проявили вошедшие в легенду мужество и патриотизм, а также об Айонском аббатстве, которое стояло в XIII в. на одном из Гебридских островов у западного побережья Шотландии.

5

Уордсворт, Уильям (1770–1850) — друг Колриджа, поэт-романтик.

6

Маргэйт — морской курорт в Англии.

7

Лэм, Чарльз (1775–1834) — английский эссеист и поэт.

Браун, сэр Томас (1605–1686) — английский врач и мыслитель.

Уолтер де ла Мэр (1873–1956) — английский поэт.

8

…плачущие кони Ахилла — герой Троянской войны Ахилл отказался вывести на состязание своих коней, так как они оплакивали смерть своего возницы Патрокла (см.: Гомер. Илиада. 23: 271–284).

Боевой конь в книге Иова — см.: Иов 39, 19–26.

«Брат наш вол» — так обращался к животным святой Франциск Ассизский, проповедуя перед ними.

Братец Кролик — персонаж «Сказок дядюшки Римуса» американского писателя Дж. Харриса (1848–1901).

«Кролик Питер» — сказка английской сказочницы Элен Беатрис Портер.

9

Шелли, Перси Биши (1792–1822) — английский поэт-романтик.

10

Траерн, Томас (Trahern) (1637–1674) — английский поэт, мыслитель, чьи мистические размышления («Сотницы созерцаний») были открыты в 1908 г.

11

…добродетелью держатся звезды — согласно Платону, идеальное государство, основанное на добродетели, укоренено в общей системе универсума (см. диалог «Тимей»).

12

«Dulce et decorum est pro patria mori» — цитата из оды Горация «К римскому юношеству» в переводе П. Порфирова звучит так: «Приятна и красна нам смерть за край родной» (см.: Гораций Квинт Флакк. Оды. СПб., 1902. С. 10).

13

Человек поистине благородный укрепляет ствол — цитата из «Изречений» Конфуция. Существует перевод, где вместо слова «ствол» написано «корни». В контексте это изречение может быть понято совершенно определенно, как сказанное о родовом древе. В переводе П. С. Попова оно выглядит так: «Совершенный муж сосредоточивает свои силы на основах» (см.: Конфуций. Изречения. Спб., 1910. С. 1).

14

кто душу свою положит — см.: «Нет больше той любви, как если кто положит душу свою за друзей своих» (Ин. 15: 13).

15

Локк, Джон (1632–1704) — английский философ. Развивая идеи Гоббса и Декарта, занимался политической экономией, психологией, педагогикой. В трактате «О государственном правлении» (1690) уделил большое внимание естественному закону как принципу построения человеческого общества. Льюис ссылается на высказывание Локка, которое в переводе Ю. В. Семенова звучит следующим образом: «Каждый из нас, поскольку он обязан сохранять себя и не оставлять самовольно свой пост, обязан по той же причине, когда его жизни не угрожает опасность, насколько может, сохранять остальную часть человечества…» (см.: Локк Дж. Избранные философские произведения. М., т. 2, с. 8).

16

Только искушенный в законе сумел, как апостол Павел, понять, где и когда этот закон недостаточен — см. Гал. 3:23–25: «А до пришествия веры мы заключены были под стражею закона, до того времени, как надлежало открыться вере. Итак, закон был для нас детоводителем ко Христу, дабы нам оправдаться верою; по пришествии же веры, мы уже не под руководством детоводителя» (Гал. 3: 23–25).

17

Когда мы читаем у Платона, что детей нельзя растить в семье… — в учении об идеальном государстве (см.: «Государство», «Законы») Платон предлагал, с целью избежать неравенства, перепоручить всех детей, независимо от их происхождения, государству и определять место человека в социальной иерархии лишь после того, как станут очевидными его склонности и способности.

18


Элиот, Томас (ок. 1490–1546) — английский писатель, представитель раннего английского гуманизма.

19

…что ребенка надо обувать в тонкие башмаки и отучать от сочинения стихов — Локк видел главную задачу воспитания в приучении «юного джентльмена» подчинять рассудку все свои желания и чувства, поэтому высказывался против классической системы образования и советовал обращать большое внимание на физическое развитие детей. В частности, он замечал: «Я бы советовал также ежедневно обмывать ему ноги холодной водой и шить ему обувь настолько тонкую, чтобы она могла промокать и пропускать воду, когда ему случится ступить в нее» (см.: Локк Дж. Мысли о воспитании. Спб., 1913. Вып. 1. С. 60). А также: «Стихи заставляют детей напрягать свои способности свыше силы, мешая успешному изучению языков неестественными затруднениями» (Указ. соч. Вып. 3. С. 232). Перевод текста М. А. Энгельгардта.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*