Сборник - Сутта-Нипата. Сборник бесед и поучений. Буддийская каноническая книга
В наше время нередко возникают разговоры: да нужна ли философия, повторяющая странные слова, зовущая ввысь? Не закончилось ли дело философии, когда «великие понятия» стали всеобщим достоянием, глубоко запали в человеческую мысль и работают уже в жизни созидательным образом? Но, рассуждая так, не уподобились ли мы тому оригинальному мыслителю, который усомнился в надобности солнца, когда на земле и «без того тепло»?
По некоторому недопониманию, философия в нашей жизни и мысли не занимает подобающего ей места и не оказывает должного благотворного влияния на людей. В наши дни философия напоминает заброшенную принцессу, выросшую в деревне; хрупкая и нежная, деликатная, чудная лилия среди грязи деревенской улицы, она как будто не нужна, чужда и докучна нашему времени «борьбы за жизнь» и «приспособления к ней».
Стремление к новаторству в умственной жизни, уверенность, что новая эпоха должна сказать все новое, превосходящее прежнее, – затмевает веру и мысль прошлого. А сколько, быть может, благих путей, светлым истоком проливающихся в мыслях прежних времен, мы вовсе и не заметили, пройдя мимо в самообольщении и надменности…
Н.И. Герасимова * * *Р.S. Прилагаем список важнейших наименований и специальных буддийских терминов, наиболее часто встречающихся в нашем памятнике:
arahat блаженный, святой
Bhagavat Славный, Блаженный (как имя Будды)
bhikhhu нищенствующий монах, нищий
Dhamma Дхамма, Вечный Закон, Вечная Истина, Учение
dhamma (употр. во мн.ч.) правила, обычаи, законы, учения, порядки, вещи
Isi Мудрец
Mara Мара (дьявол, соблазнитель, властелин смерти)
muni мудрец, аскет
samana
аскет, пустынник, самана, отшельник,
странникsamsara путь возрождений, путь рождения и смерти, земная жизнь, путь рождения и разрушения
samkhara этот свет, вещественный мир, твари, обманчивые призраки
Sugata Счастливый (как имя Будды)
upadhi элементы мира, звенья существующего
nibbuta блаженствующий, освобожденный
Nibbana Ниббана, блаженство, состояние исцеления, успокоения, царство мира, покоя, блаженства
pandita мудрый
parinibbuta счастливый, блаженный
Sakya muni Будда (Шакья-Муни)
Tathagata
Совершенный (как имя Будды)
ПриложениеСостав Буддийского Канона
(по Макс-Мюллеру)
В настоящее время мы встречаем буддийский канон как целое, разделенное на три части и содержащее творения, собранные доныне в манускриптах, под общим именем Tipitaka.
Tipitaka разделяется на: 1) Vinaya-pitaka, 2) Sutta-pitaka и 3) Abhidhamma-pitaka.I. Vinaya-pitaka
1. Vibhanga, 2 части
2. Khandhaka, 2 части: I. Mahavaga (большая)
II. Kulavagga (малая)
3. Parivarapatha – прибавление и позднейшее резюмеII. Sutta-pitaka
1. Digna nikaya – сборник 34 больших сутт
2. Magghima-nikaya – сборник 152 средних сутт
3. Samyutta-nikaya – сборные сутты
4. Anguttara-nikaya – сборные сутты
5. Khuddaka-nikaya – сборник сутт, состоящий из:
1) Khuddakapatha – малые изречения
2) Dhammapada
3) Udana – славословие (82 сутты)
4) Itivuttaka – сказания, относящиеся к изречениям Будды
5) Sutta nipata
6) Vimana vatthu – о небесных чертогах
7) Peta vatthu – сказания о духах отшедших
8) Theragatha – стихи об иноках
9) Therigatha – стихи об инокинях
10) Gataka – о перерождениях (550 сказаний)
11) Niddesa – объяснение некоторых сутт Сарипуттой
12) Patisambhidamagga – путь различения и непосредственного ведения
13) Apadana – легенды
14) Buddhavamsa – история 24 предшествовавших будд и история Гаутамы
15) Kariyapitaka – корзина поведения, достохвальные дела БуддыIII. Abhidhamma-pitaka
1. Dhammasangani – перечисление условий жизни
2. Vibhanga – исследования (18)
3. Kathavatthupakarana – книги предметов для обсуждения
4. Puggalapannatti – изъяснение личности
5. Dhatukatha – об элементах
6. Yamaka – четы (десять отделений)
7. Patthanapakarana – книга причинСутта-Нипата. Сборник бесед и поучений
Книга I Uragavagga
Сутта I
1. Кто сдерживает свой возникающий гнев, как врач останавливает силу яда, проникшего в тело, – тот монах покинет оба берега, как змея сбрасывает с себя изношенную кожу.
2. Кто всецело отринул от себя страсти, как, ныряя в воду, срывают лотос, – тот монах покинет оба берега, как змея покидает свою отжившую кожу.
3. Кто отогнал от себя всякое желание, неудержимо подступающее, стремительное, кто погубил его, иссушив его, – тот монах покинет оба берега, как змея покидает свою отжившую шкурку.
4. Кто разрушил в себе надменность, как прилив сокрушает тростниковый мостик, – тот монах покинет оба берега, как змея оставляет свою отжившую кожу.
5. Кто постиг, что нет неизменной сущности в этом бытии, как нет цветов на фиговой пальме, – тот монах забудет оба берега, как змея навсегда бросает свою изношенную кожу.
6. В чьей груди уже нет чувства страха, кто победил это все возникающее возрождение – тот монах покидает оба берега, как змея сбрасывает свою отжившую кожу.
7. Кто развеял свои сомнения, кто отсек их от себя вполне и искренне – тот монах расстается с тем и с этим берегом, как змея со своею отжившею шкуркой.
8. Кто не рвался вперед, но и не оставался позади, кто победил оба эти мира заблуждения – тот монах оставляет оба берега, как змея свою отжившую шкурку.
9. Кто не рвался вперед, но и не оставался позади, кто понял, как все обманчиво в этом мире, – тот монах покинет оба берега, как змея свою изношенную шкурку.
10. Кто не стремился вперед, кто не оставался и позади, кого не поработила жадность – тот, познавший призрачность этого мира, покидает оба берега, как змея свою изношенную шкурку.
11. Кто не стремился вперед, кто не оставался и позади, свободный от страстей, сознавший обманчивость всего в этом мире, – тот монах оставляет оба берега, как змея свою отжившую шкурку.
12. Кто не рвался вперед, кто не оставался и позади, не побежденный ненавистью, изведавший обманчивость всего в этом мире, – тот монах покидает оба берега, как змея свою отжившую шкурку.
13. Кто не рвался вперед, кто не оставался и позади, свободный от мечтаний, ясно постигший призрачность всего в этом мире, – тот монах покинет оба берега, как змея покидает свою отжившую шкурку.
14. Кто все влечения погасил в себе и всякое желание вырвал с корнем – тот монах оставляет оба берега, как змея свою отжившую шкурку.
15. В ком не возникает вновь чувство страха, кого не возвратит оно опять к этому берегу – тот монах навсегда оставляет оба берега, как змея свою отжившую шкурку.
16. В ком не возникнет вновь чувство желания, кого не привяжет оно опять к существованию – тот монах покидает оба берега, как змея покидает свою изношенную шкурку.
17. Кто разрушил пять преград, свободный от страдания, победивший сомнения, недоступный печали, – тот монах покидает оба берега, как змея свою отжившую шкурку.
Сутта II
1(18). «Я сварил свой рис, я подоил коров, – так говорил пастух Дханья, – вместе с товарищами живу я на отмели реки Маги; мой дом плотно закрыт, и огонь зажжен – теперь ты можешь дождиться, о небо!»
2(19). «Я свободен от гнева, я свободен от гордости, – так говорил Совершенный, – эту ночь провел я на отмели реки Маги; мое жилище не покрыто крышей, и огонь мой потух – ты можешь дождиться, о небо!»
3(20). «Я укрылся от оводов, – так говорил пастух Дханья, – на лугах, обильных травой, пасутся мои коровы, дождь не повредит им – теперь ты можешь дождиться, о небо!»
4(21). «Крепко снарядил я свою ладью, – так говорил Совершенный, – я приплыл к вечному берегу, я достиг той отмели, преодолев потоки страстей: теперь та ладья не нужна мне более – ты можешь дождиться, о небо!»
5(22). «Не сварлива моя жена, всегда послушна, – так говорил пастух Дханья, – долгое время она прожила со мной неразлучно; она миловидна, ничего дурного я никогда не слышу от нее – ты можешь дождиться, о небо!»
6(23). «Мне послушен мой ум, он свободен вполне, – так говорил Совершенный, – долгое время я обуздывал свой дух, совершенствовал его, и нет в нем теперь ничего злого – ты можешь дождиться, о небо!»
7(24). «Я кормлюсь своим трудом, – так говорил пастух Дханья, – и мои дети всегда со мною, они здоровы; ничего злого я никогда не слышу от них – ты можешь дождиться теперь, о небо!»
8(25). «Ни одного слуги нет у меня, – так говорил Совершенный, – что сам я добыл себе, с тем и прохожу чрез весь мир, нет мне нужды в помощниках – ты можешь дождиться, о небо!»
9(26). «У меня есть коровы, и телята есть у меня, – так говорил пастух Дханья, – у меня есть также и бык – он господин над коровами, – теперь ты можешь дождиться, о небо!»
10(27). «Нет у меня коров и телят, – так говорил Совершенный, – нет у меня и быка, господина над ними, – ты можешь дождиться, о небо!»
11(28). «Надежно врыты столбы, их нельзя раскачать, – так говорил пастух Дханья, – крепки веревки, новы и искусно свиты, коровы не порвут их – теперь ты можешь дождиться, о небо!»