KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Религия и духовность » Религия » А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада - Шримад Бхагаватам. Песнь 10. SUMMUM BONUM Часть 1 (Главы 1-13)

А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада - Шримад Бхагаватам. Песнь 10. SUMMUM BONUM Часть 1 (Главы 1-13)

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада, "Шримад Бхагаватам. Песнь 10. SUMMUM BONUM Часть 1 (Главы 1-13)" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

О Царь Парикшит, когда гигантское тело Путаны упало на землю, оно разбило в щепы все деревья вокруг на двенадцать миль. Представ в своем гигантском теле, она производила незабываемое впечатление.

КОММЕНТАРИЙ: Умирая от наказания Кришны, Путана не только выбежала из комнаты, но убежала и из деревни, упав на пастбище в своем гигантском теле.

TEКСT 15-17

иша-матрогра-дамштрасйам гири-кандара-насикам

ганда-шаила-станам раудрам пракирнаруна-мурдхаджам

андха-купа-габхиракшам пулинароха-бхишанам

баддха-сету-бхуджорв-ангхри шунйа-тойа-храдодарам

сантатрасух сма тад викшйа гопа гопйах калеварам

пурвам ту тан-нихсванита- бхинна-хрт-карна-мастаках

иша-матра - подобно концу плуга; угра - жестокий; дамштра - зубы; асйам - рот, который; гири-кандара - подобен горной пещере; насикам - ноздри; ганда-шаила - подобно большим плитам камня; станам - груди; раудрам - очень жестокий; пракима - распущенные; аруна-мурдха джам - чьи волосы были цвета меди; андха-купа - подобны заросшим колодцам; габхира - глубокие; акшам - глазницы; пулина-ароха-бхишанам - чьи страшные бедра были подобны берегам реки; баддха-сету-бхуджа-уру-ангхри - чьи руки, бедра и ноги были большими мостами; шунйа-тойа-храда-ударам - чей живот был подобен пересохшему озеру; сантатрасух сма - стали испуганными; тат - это; викшйа - видя; гопах - пастухи; гопйах - и пастушки; калеварам - такое гигантское тело; пурвам ту - все еще; тат-нихсванита - предсмертный крик; бхинна - были потрясены; хрт - чей сердца; карна - уши; мастаках - и умы.

Рот Ракшаси был полон зубов, напоминающих кончики плугов, ее ноздри были глубоки, как горные пещеры, и ее груди напоминали большие глыбы камня, скатившиеся с гор. Ее распущенные волосы имели цвет расплавленной меди. Ее глазницы казались глубокими бездонными ямами, ее страшные бедра напоминали берега реки, ее руки, ноги и стопы казались большими мостами, и ее живот был похож на пересохшее озеро. В ушах, сердцах и умах пастухов и пастушек все еще стоял предсмертный крик Путаны Ракшаси, и, когда они увидели ее гигантское тело, они перепугались еще больше.

TEКСT 18

балам ча тасйа ураси кридантам акутобхайам

гопйас турнам самабхйетйа джагрхур джата-самбхрамах

балам ча - ребенок же; тасйах - на ней (Ракшаси Путане); ураси - на верхней части груди; кридантам - играл; акутобхайам - без страха; гопйах - все гопи; турнам - немедленно; самабхйетйа - бросились вперед; джагрхух - подняли; джата-самбхрамах - с той же самой привязанностью и уважением как всегда.

Без всякого страха младенец Кришна играл на верхней части груди Путаны Ракшаси, и когда гопи увидели удивительные действия ребенка, они немедленно бросились вперед с великой радостью и подхватили Его.

КОММЕНТАРИЙ: Верховная Личность Бога – Kришна. Хотя Ракшаси Путана могла увеличить или уменьшить размеры ее тела мистической силой, и таким образом получать пропорциональное могущество, Верховная Личность Бога одинаково мощен в любой трансцендентальной форме. Kришнa – реальная Личность Бога, выглядит ли Он как ребенок, или как взрослый молодой человек, Он – та же самая Личность. Чтобы обрести силу, Ему не нужно заниматься медитацией, или прикладывать какие-то другие внешние усилия. Поэтому, когда очень мощная Путана увеличила ее тело, Kришнa остался тем же самым маленьким ребенком и бесстрашно играл на верхней части ее груди. Шадаишварйа-пурна. Бхагаван, Верховная Личность Бога, является всегда полным во всех потенциях, независимо от того, присутствует ли Он в той форме или другой. Его потенции всегда полны. Парасйа шактир вивидхаива шруйате. Он может проявлять все потенции при любых обстоятельствах.

TEКСT 19

йашода-рохинибхйам тах самам баласйа сарватах

ракшам видадхире самйаг го-пуччха-бхраманадибхих

йашода-рохинибхйам - мать Йашода и мать Рохини, преимущественно занятые уходом за ребенком; тах - другие гопи; самам - столь же важный как Йашода и Рохини; баласйа - ребенка; сарватах - от всех опасностей; ракшам - защита; видадхире - обошли; самйак - полностью; го-пуччха-бхрамана-адибхих - помахивая коровьим хвостом.

После этого Йашода и Рохини вместе с другими старшими гопи обошли вокруг ребенка, помахивая коровьим хвостом, для полной защиты Шри Кришны.

КОММЕНТАРИЙ: Когда Kришнa был спасен от такой большой опасности, мать Йашода и Рохини были преимущественно озабочены, и другие старшие гопи, кто были почти так же озабочены, следуя за действиями матери Йашоды и Рохини. Здесь мы находим, что в домашних делах, женщины могут принять меры к защите ребенка просто приняв помощь от коровы. Как описано здесь, они знали как помахивая хвостом коровы защитить ребенка от всех видов опасности. Имеется много методов, связанных с коровой, но люди забыли эти искусства. Важность защиты коров поэтому подчеркнута Kришной в Бхагавад-гите (крши-го-ракшйа-ваниджйам ваишйа-карма свабхаваджам). Даже теперь в индийских деревнях, окружающих Вриндаван, сельские жители живут счастливо, просто обеспечивая защиту коровам. Они очень тщательно собирают коровий навоз и сушат его, чтобы использовать как топливо. Они сохраняют достаточный запас зерна, и, давая защиту коровам, они имеют достаточно молока и молочных продуктов, чтобы решить все экономические проблемы. Просто давая защиту коровам, сельские жители живут в мире. Даже моча и кал коров имеют медицинскую ценность.

TEКСT 20

го-мутрена снапайитва пунар го-раджасарбхакам

ракшам чакруш ча шакрта двадашангешу намабхих

го-мутрена - с мочой коров; снапайитва - полностью помыв; пунах - затем; го-раджаса - с пылью, поднятой копытами коров; арбхакам - ребенку; ракшам - защита; чакрух - выполненный; ча - также; шакрта - с навозом коров; двадаша-ангешу - в двенадцати местах (двадаша-тилака); намабхих - повторяя святые имена Господа.

Ребенка помыли в коровьей моче и затем обмазали пылью, поднятой копытами коров. Затем Господу с мантрами нанесли коровий навоз на двенадцать различных частей Его тела, начиная со лба, в порядке проставления тилаки. Таким образом ребенку была обеспечена полная безопасность.

TEКСT 21

гопйах самспршта-салила ангешу карайох пртхак

нйасйатманй атха баласйа биджа-нйасах акурвата

гопйах - гопи; самспршта-салилах - выпив глоток воды; ангешу - их тела; карайох - на их руках; пртхак - отдельно; нйасйа - после произнесения звуков мантры; атмани - их собственные; атха - тогда; баласйа - ребенка; биджа-нйасам - произнеся мантру-нйаса; акурвата - выполнили.

Сначала гопи совершили процесс ачаманы, выпив глоток воды из правой руки. Они очистили свои тела и руки нйаса-мантрой, и затем использовали ту же мантру для тела ребенка.

КОММЕНТАРИЙ: Перед выполнением нйаса-мантры выполняется ачамана, или питье воды, втягивая ее из ладони правой руки. Имеются различные вишну-мантры для очищения тела. Гопи, и фактически любые домохозяева, знали процессы для очищения с воспеванием Ведических гимнов. Гопи выполнили этот процесс сначала чтобы очистить себя, а затем, чтобы очистить ребенка Кришну. Процессы анга-нйаса, и кара-нйаса выполняются просто выпивая немного воды, втягивая ее с ладони, и воспеванием мантр при этом. Maнтре предшествует первая буква имени, следующего за анусвара и слово намах: ом намо 'джас тавангхри авйат, мам мано манимамс тава джануни авйат, и так далее. Утратив индийскую культуру, индийские домовладельцы забыли как выполнять aнгa-нйаса, и просто заняты чувственным удовлетворением, без какого бы то ни было продвинутого знания, присущего цивилизованному человечеству.

TEКСT 22-23

авйад аджо 'нгхри манимамс тава джанв атхору

йаджно 'чйутах кати-татам джатхарам хайасйах

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*