KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Религия и духовность » Религия » А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада - Шри Чайтанья Чаритамрита. Ади-Лила. Том 1. Гл 1-7

А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада - Шри Чайтанья Чаритамрита. Ади-Лила. Том 1. Гл 1-7

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада, "Шри Чайтанья Чаритамрита. Ади-Лила. Том 1. Гл 1-7" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

«Моя мадхурья и зеркало любви Радхарани пытаются превзойти друг друга. Но в их вечном состязании нет победителя».


ТЕКСТ 143


амара мадхурйа нитйа нава нава хайа

сва-сва-према-анурупа бхакте асвадайа


амара — Моя; мадхурйа — сладость; нитйа — всегда; нава нава — все новая и новая; хайа — есть; сва-сва-према-анурупа — в соответствии со своей любовью; бхакте — преданный; асвадайа — вкушает.


«Моей мадхурье всегда присуща новизна. Преданные наслаждаются ею в зависимости от той любви, которую они испытывают ко Мне».


ТЕКСТ 144


дарпанадйе декхи' йади апана мадхури

асвадите хайа лобха, асвадите нари


дарпана-адйе — в зеркале и так далее; декхи' — увидев; йади — если; апана — собственную; мадхури — прелесть; асвадите — вкусить; хайа — есть; лобха — желание; асвадите — вкусить; нари — не могу.


«Видя в зеркале Свою сладостную красоту, Я хочу изведать ее вкус, но никак не могу этого сделать».


ТЕКСТ 145


вичара карийе йади асвада-упайа

радхика-сварупа ха-ите табе мана дхайа


вичара карийе — размышляю; йади — если; асвада — вкушение; упайа — о способе; радхика-сварупа — природой Шримати Радхарани; ха-ите — стать; табе — тогда; мана — ум; дхайа — стремится.


«Когда Я размышляю над тем, как насладиться сладостью Моей красоты, Я обнаруживаю в Себе желание оказаться на месте Радхарани».


КОММЕНТАРИЙ: Привлекательность Шри Кришны удивительна и безгранична. Ей нет предела. Насладиться ею во всей полноте может только Шримати Радхарани, занимающая положение ашраи. Зеркало Ее божественной любви абсолютно чисто, но в процессе духовного познания Кришны оно становится все чище. В зеркале сердца Радхарани божественные черты Кришны отражаются со все большей свежестью и новизной. Иными словами, чем глубже Шримати Радхарани познает привлекательность Кришны, тем более привлекательным Он для Нее становится. Так Они стараются превзойти друг друга. Никто из Них не желает уступить другому в силе любви. Чтобы Самому испытать чувство неизменно возрастающей любви Шримати Радхарани, Господь Кришна явился в образе Шри Чайтаньи Махапрабху.


ТЕКСТ 146


апарикалита-пурвах каш чаматкара-кари

спхурати мама гарийан эша мадхурйа-пурах

айам ахам апи ханта прекшйа йам лубдха-четах

сарабхасам упабхоктум камайе радхикева


апарикалита — не испытанное; пурвах — прежде; ках — кто; чаматкара-кари — вызывающее удивление; спхурати — проявляется; мама — Моего; гарийан — более великое; эшах — это; мадхурйа-пурах — обилие привлекательности; айам — это; ахам — Я; апи — даже; ханта — увы; прекшйа — увидев; йам — которое; лубдха-четах — тот, чей ум охвачен недоумением; са-рабхасам — страстно; упабхоктум — насладиться; камайе — желаю; радхика ива — как Шримати Радхарани.


«Кто превзойдет Меня в богатстве мадхурьи, неведомой прежде и всех приводящей в изумление? Однако теперь Я Сам изумлен и смущен ею; Я жажду насладиться этой красотой, подобно Шримати Радхарани».


КОММЕНТАРИЙ: Это текст из «Лалита-мадхавы» (8.34) Шрилы Рупы Госвами. Его произнес Господь Кришна, когда увидел Свое отражение в драгоценных камнях фонтана в Двараке.


ТЕКСТ 147


кришна-мадхурйера эка свабхавика бала

кришна-ади нара-нари карайе чанчала


кришна — Господа Кришны; мадхурйера — привлекательности; эка — одна; свабхавика — присущая; бала — сила; кришна — с Господа Кришны; ади — начиная; нара-нари — мужчин и женщин; карайе — делает; чанчала — лишенными покоя.


Красота Кришны таит в себе особую силу: она волнует сердца всех женщин и мужчин, начиная с Самого Господа Кришны.


ТЕКСТ 148


шраване, даршане акаршайе сарва-мана

апана асвадите кришна карена йатана


шраване — при слушании; даршане — при созерцании; акаршайе — привлекает; сарва-мана — все умы; апана — Самого Себя; асвадите — изведать; кришна — Господь Кришна; карена — прилагает; йатана — усилия.


Всех и каждого чарует Его сладостный голос, звук Его флейты и Его прекрасный облик. Даже Господь Кришна пытается вкусить этой сладости.


ТЕКСТ 149


э мадхурйамрита пана сада йеи каре

тришна-шанти нахе, тришна бадхе нирантаре


э — этот; мадхурйа-амрита — нектар прелести; пана — пьет; сада — всегда; йеи — который; каре — совершает; тришна-шанти — утоление жажды; нахе — не происходит; тришна — жажда; бадхе — усиливается; нирантаре — постоянно.


Тот, кто постоянно пьет нектар Его красоты, никогда не утолит своей жажды. Наоборот, она будет только усиливаться.


ТЕКСТ 150


атрипта ха-ийа каре видхира ниндана

авидагдха видхи бхала на джане сриджана


атрипта — неудовлетворенным; ха-ийа — став; каре — совершает; видхира — Господа Брахмы; ниндана — проклятие; авидагдха — неопытный; видхи — Господь Брахма; бхала — хорошо; на джане — не знает; сриджана — созидание.


Не чувствуя удовлетворения, такой человек клянет Господа Брахму, упрекая его в неопытности и неумении созидать.


ТЕКСТ 151


коти нетра нахи дила, сабе дила дуи

тахате нимеша, — кришна ки декхиба муни


коти — десять миллионов; нетра — глаз; нахи дила — не дал; сабе — всем; дила — дал; дуи — два; тахате — в том; нимеша — моргании; кришна — Господа Кришну; ки — как; декхиба — буду созерцать; муни — я.


Он не дал мне миллионов глаз, чтобы взирать на красоту Кришны. Он дал только два глаза, да и те моргают. Как же мне насладиться чарующим ликом Кришны?


ТЕКСТ 152


атати йад бхаван ахни кананам

трутир йугайате твам апашйатам

кутила-кунталам шри-мукхам ча те

джада удикшатам пакшма-крид дришам


атати — уходит; йат — когда; бхаван — Твоя Милость; ахни — днем; кананам — в лес; трутих — полсекунды; йугайате — кажутся подобными юге; твам — Тебя; апашйатам — не видящих; кутила-кунталам — украшенное вьющимися волосами; шри-мукхам — прекрасное лицо; ча — также; те — Твое; джадах — глупый; удикшатам — глядящих; пакшма-крит — создатель век; дришам — глаз.


(Гопи сказали:) «О Кришна, когда Ты уходишь в лес и целый день мы не видим Твоего прекрасного лица, обрамленного чудесными кудрями, даже полмгновения тянется для нас, как тысяча лет. А глядя на Тебя, мы принимаемся ругать за глупость творца, который наделил наши глаза моргающими веками».


КОММЕНТАРИЙ: Этот стих произносят гопи в «Шримад-Бхагаватам» (10.31.15).


ТЕКСТ 153


гопйаш ча кришнам упалабхйа чирад абхиштам

йат-прекшане дришишу пакшма-критам шапанти

дригбхир хриди-критам алам парирабхйа сарвас

тад-бхавам апур апи нитйа-йуджам дурапам


гопйах — гопи; ча — также; кришнам — Господа Кришну; упалабхйа — увидев; чират — через долгое время; абхиштам — желанного; йат-прекшане — при виде которого; дришишу — на глазах; пакшма-критам — творца век; шапанти — проклинают; дригбхих — глазами; хриди-критам — вошедшего в сердце; алам — вдоволь; парирабхйа — обнимая; сарвах — все; тат-бхавам — ту высшую степень наслаждения; апух — обрели; апи — хотя; нитйа-йуджам — для совершенных йогов; дурапам — труднодостижимую.


«На Курукшетре после долгой разлуки гопи увидели своего возлюбленного Кришну. Глядя на Него издали, они поместили Его в свои сердца и крепко обняли, ощутив в этом радость, неведомую даже самым совершенным йогам. Гопи проклинали творца за то, что он создал веки, мешавшие им смотреть на Кришну».


КОММЕНТАРИЙ: Этот стих, как и предыдущий, взят из «Шримад-Бхагаватам» (10.82.39).


ТЕКСТ 154


кришнавалокана вина нетра пхала нахи ана

йеи джана кришна декхе, сеи бхагйаван


кришна — Господа Кришны; авалокана — созерцания; вина — без; нетра — глаз; пхала — плода; нахи — нет; ана — другого; йеи — который; джана — человек; кришна — Господа Кришну; декхе — видит; сеи — он; бхагйаван — очень удачливый.


Глаза даны только для того, чтобы лицезреть Господа Кришну. И тот, кто Его видит, поистине удачлив!


ТЕКСТ 155


акшанватам пхалам идам на парам видамах

сакхйах пашун анувивешайатор вайасйаих

вактрам враджеша-сутайор анувену-джуштам

йаир ва нипитам ануракта-катакша-мокшам


акшан-ватам — имеющих глаза; пхалам — плод; идам — этот; на — не; парам — другой; видамах — знаем; сакхйах — о подруги; пашун — коров; анувивешайатох — ведущих из одного (леса) в другой; вайасйаих — вместе со сверстниками; вактрам — лицо; враджа-иша — Махараджи Нанды; сутайох — двух сыновей; анувену-джуштам — украшенные флейтой; йаих — которыми; ва — или; нипитам — впитано; ануракта — любовных; ката-акша — взглядов; мокшам — бросая.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*