Пьер Шоню - Во что я верую
78
Под этим именем известен Георг Иоахим фон Лаухен, немецкий астроном (1514–1576).
79
Французский физик (1588–1648), монах, член ордена минимов (откуда игра слов в тексте).
80
Английский астроном (1711–1786).
81
Американский астроном (1889–1953).
82
Английский естествоиспытатель(1635–1703); нидерландский естествоиспытатель (1637–1680); итальянский биолог и врач (1628–1694); нидерландский естествоиспытатель и математик (1629–1695).
83
Английский астроном (1738–1822).
84
Американский физик (р. в 1933 г.); американский астроном (р. в 1936 г.).
85
Конец мира (лат.).
86
Парижский квартал на левом берегу Сены, средоточие левой интеллигенции. Имеются в виду 40—60-е годы XX века.
87
Пещера в центральной Франции (неподалеку от г. Сарла), открытая в 1940 году. На ее стенах — множество прекрасно сохранившихся изображений, оставленных людьми, жившими около 13 тысяч лет до н. э.
88
Буквально: «Часовня со святыми» — коммуна в центральной Франции, вблизи г. Брив.
89
См. Филипп Арьес. Чаловек перед лицом смерти. М., «Прогресс-Академия», 1992.
90
Там погребены останки павших в битве под Верденом в 1916 г.
91
Город в Испании, старейшее место паломничества христиан со всей Европы. По преданию, там погребен апостол Иаков (по-испански Сантьяго).
92
1799–1804 годы.
93
Цитируем по французскому тексту.
94
Искание любви (лат.).
95
Ядра (лат.).
96
Французский этнограф и социолог (р. в 1908 г.).
97
Так называемый порог Вейсмана отделяет клетки зачаточные от клеток тела, soma. То, что накладывает отпечаток только на soma, не передается.
98
Со времен неолита преобладание мужских особей уравновешивается возрастающей выносливостью женщин. В пору палеолита женщины умирают в более раннем возрасте в силу кочевого образа жизни во время беременности; таким образом, в обществах палеолита насчитывалось больше мужчин, чем женщин; в обществах после неолита было, напротив, больше женщин, чем мужчин.
99
Бытующие переводы: полис, древнейшая разновидность государства и т. п.
100
Человек работающий (лат.).
101
Человек религиозный и философствующий (лат.).
102
Моих обстоятельств. («Я — это я и мои обстоятельства») (исп.).
103
Станок.
104
Французский романист и лексикограф (1619–1688). Посмертно вышел составленный им большой толковый словарь французского языка, не потерявший значения и поныне.
105
Travaux.
106
«Подвиги» (напр. подвиги Геракла), «работа» (съезда), «труды» (см. «Труды и дни» у Гесиода).
107
Родовые схватки — одно из значений слова «travail».
108
«Суббота» (др. — евр.), т. е. «отдых».
109
230 000 калорий в день на одного человека.
110
В соответствии с французской официальной историографией — трех первых послевоенных десятилетий (1945–1975).
111
Ортез — это аппарат, заменяющий недостающий орган тела. Ортез — это человеческий артефакт, умножающий каким-то образом возможности органа.
112
Мы используем забавный образ Мишеля Гренона.
113
qoheleth (др. — евр.) — созывающий собрание, говорящий в собрании, церковный оратор, проповедник.
114
«Мои обстоятельства» (исп.).
115
Эти три фактора составили официальную идеологическую триаду вишистского государства, функционировавшего на части территории Франции в годы немецко-фашистской оккупации в 1940–1944 гг.
116
Официальный девиз Французской Республики — «свобода, равенство, братство» (впервые сформулирован в годы революции 1789–1794 гг.).
117
«Марсельеза».
118
Греческое и латинское слова; иногда переводятся как «семья», «клан» и пр.
119
Французский историк (1830–1889).
120
Площадь, на которой заседало народное собрание.
121
Победа, одержанная греками 26 сентября 479 года до н. э. у г. Платеи, освободила Грецию от персидского владычества.
122
Слова «Марсельезы» (дословный перевод).
123
То же.
124
То же.
125
4 сентября 1870 года — июнь 1940 года
126
Долина в западной Лотарингии.
127
С 1871 по 1918 годы — германская территория.
128
1914 год.
129
Мальчики (англ.), т. е. военнослужащие США.
130
Сельскохозяйственное освоение земель Западной Европы в Средние века — заслуга прежде всего монахов.
131
Гористый край в центральной Франции.
132
Неоманихейская ересь (xi-xiii века), распространенная в ряде европейских стран, но особенно — на юге Франции, восходящая к древним восточным учениям и к болгарским богомилам, имела большой успех в народе. С ней боролась католическая Церковь.
133
Действовал во Франции с 22 сентября 1793 года до начала 1806 года.
134
Универсально приложимых понятий и обозначений.
135
День окончания Первой мировой войны.
136
Тогдашний премьер-министр Франции.
137
«Немчура» (фр.).
138
Французской колониальной империи.
139
Автор родился в 1923 году. Книга выпущена в 1982-ом.
140
Термин, бывший в ходу главным образом в xviii веке у французских энциклопедистов.
141
Две последние даты — ошибочны.
142
Перевод еврейской Библии на греческий язык, который выполнили, согласно традиции, в Александрии семьдесят боговдохновенных ученых.
143
Наличие нескольких императоров, одновременно претендовавших на один и тот же трон.
143a
«Книга пап» (лат.).
143b
Карл Мартелл. Карл Великий, Карл Лысый, Карл Простоватый (лат.).
144
jacques de voragine — собственно Якопо да Варацце (между 1228–1230 и 1298 годами).
145
Соответствия вещи и разума (лат.).
146
Французский астроном (1811–1877).
147
Соответствие (лат.).
148
Во французском языке слова sens (смысл, направление) и direction (направление, руководство и пр.) часто взаимозаменяемы.
149
«Второе я», полное подобие (лат.).
150
Надгробие над могилой погибших в мае 1871 г. участников Парижской коммуны (на кладбище Пер-Лашез в Париже).
151
Сознательная перекличка с Евангелием от Матфея (16: 13).
152
Человек религиозный (лат.).
153
Нет ли здесь переклички со стихотворением римского императора Адриана (76-138 гг.): «Душонка нежная и зыбкая, подруга тела моего, приют ей давшего, в обитель тусклую падешь ты вскорости, суровую и неприкрашенную»?
154
Цитируется псалом 18 (ст. 2). См. также ниже.
155