KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Религия и духовность » Религия » Александр Лопухин - Толковая Библия. Ветхий Завет. Книги пророческие

Александр Лопухин - Толковая Библия. Ветхий Завет. Книги пророческие

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Александр Лопухин, "Толковая Библия. Ветхий Завет. Книги пророческие" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

4. В начале ст. 4-го общая характеристика народа. Сравнением с терном, делающим землю негодною, приносящим вред, пророк желает указать на негодность народа в нравственном отношении. За это народ постигает суд — день провозвестников Твоих, т. е. день, предвозвещенный пророками, день посещения или наказания. LXX и слав. в ст. 4-м уклоняются от подлинника. По-видимому, cherek (терн) LXX понят как причастие от сharak (обрубать) или от charaz (резать), причем причастие они дополнили сущ. σής. моль; стоящее далее слово jaschar (справедливый) LXX поняли, как причастие от jaschar (прямо ходить); евр. jom mezappecha (день стражей твоих) они прочитали как jom mizpeh (день стражи) и отнесли как обстоят. врем. к предыдущему предложению, а не к последующему; отсюда вместо чтения рус. т. лучший из них — как терн, и справедливый — хуже колючей изгороди; день провозвестников Твоих в слав. читается: «яко моль поядаяй и ходяй по правилам (επί κανόνος, по ткацкому станку) в день стражбы». По слав. т. ст. 4 дополняет мысль, выраженную в конце ст. 3, и изображает отношение Бога к народу в день суда («стражбы» — дозора, надсмотра): Господь будет для народа, как моль, поедающая нити (ср. Ос V:12; Ис L:9). Вместо чтения рус. тек. ныне постигнет их смятение (mevuchatham) в слав. «ныне будут плачы их»: LXX, очевидно, mevuehatham производили от bachah плавать.


5. Не верьте другу, не полагайтесь на приятеля; от лежащей на лоне твоем стереги двери уст твоих.
6. Ибо сын позорит отца, дочь восстает против матери, невестка — против свекрови своей; враги человеку — домашние его.

5–6. Пророк говорит не о будущем только, как полагают некоторые комментаторы (Кейль, Кнабенб), но и о настоящем. Такими же словами Господь Иисус Христос изображает состояние человечества пред вторым пришествием (Мф XXIV:10–12; Мк XIII:12). Вместо слов не полагайтесь на приятеля (bealuph) в слав. «не надейтеся на старейшины», так как aluph иногда имеет и значение начальника (Быт XXXVI). — Стереги двери уст твоих: у LXX и в слав. яснее: «хранися, еже сказати ей что». — Враги человеку — домашние его: у LXX добавлено πάντες, «врази вси мужу домашнии его».


7. А я буду взирать на Господа, уповать на Бога спасения моего: Бог мой услышит меня.

7. В ст. 7-м и д. речь идет от имени олицетворенного Сиона или Самарии. Пророк выражает надежду на милосердие Божие, которое будет сказано, несмотря на развращенность народа.


8. Не радуйся ради меня, неприятельница моя! хотя я упал, но встану; хотя я во мраке, но Господь свет для меня.
9. Гнев Господень я буду нести, потому что согрешил пред Ним, доколе Он не решит дела моего и не совершит суда надо мною; тогда Он выведет меня на свет, и я увижу правду Его.

8–9. He pадуйся ради меня, неприятельница моя; неприятельницей называет пророк или определенный враждебный народ — ассириян или вавилонян, или вообще весь языческий мир, с злорадством взиравший на бедствие народа Божия. — Доколе Он не решит дела моего (в слав. «дондеже оправдит прю мою»), т. е. дело с врагами, которые, ничего не потерпев от меня, столь жестоко поступили со мною (Кнабенб.).


10. И увидит это неприятельница моя и стыд покроет ее, говорившую мне: «где Господь Бог твой?» Насмотрятся на нее глаза мои, как она будет попираема подобно грязи на улицах.

10. В уничижении Израиля языческие народы видели доказательство бессилия Иеговы (Ис Х:9–11). Но врагов Израиля покроет стыд, когда они увидят, что Израиль восстановлен, а они подверглись унижению. По мнению большинства толкователей, пророк говорит о Вавилоне (Ефрем Сирин, Кирилл Ал., блаж. Иероним), по мнению других, о Ниневии (Гоонакер). — Насмотрятся на нее глаза мои: пророк выражает не злорадство о погибели врагов, а радость о торжестве правды Божией.


11. В день сооружения стен твоих, в этот день отдалится определение.

11. Ст. 11-й неодинаково передается в евр. и греч. тексте и труден, как для перевода, так и для истолкования. Русский перевод не дает ясной мысли. По обычному мнению, пророк говорит о будущем восстановлении стен Иерусалима, или если gader (рус. стена) понимать в смысле ограды виноградника, о будущем восстановлении теократии, сравниваемой с виноградником. Пророк выражает свою мысль в форме восклицания: «день сооружения стен» (ограды)! Слово jom в нашем переводе понято как винит. времени на вопрос когда («в день сооружения»), но обыкновенно оно принимается за именительный падеж. — В этот день от hahu, отдалится (irhak) определение (chok): мысль рус. т. неясна. Слово chok, означая нечто установленное, определенное (Исх V:14; Лев Х:13; Притч XXX:8) имеет, в частности, значение «предела» (Притч VIII:29) и именно «предел определенный» (Иов XIV:5; XXVI:10; XXXVIII:10; Ис V:14). В этом смысле, по-видимому, можно понимать слово chok и в рассматриваемом стихе: отдалится предел, т. е. предел теократии, ограничение ее одним народом еврейским. Таким обр., пророк не только предвидит восстановление теократии, но и расширение пределов ее, включение в нее и других, кроме Израиля, народов. LXX поняли слова пророка в противоположном смысле, — как пояснение ст. 10-го, как пророчество о разрушении враждебного города и истреблении враждебного Израилю народа. Отсюда в слав. т. читается: «день глаждения плинфа (т. е. истребления кирпичей): изглаждение твое день оный, и сотрет законы твоя день оный». Блаж. Феодорит поясняет эти слова так: «ты для всех будешь доступна и всеми удобоуловима, все живущие окрест станут разорять и пожирать тебя. Тогда и противозаконные законы твои примут конец». Другие комментаторы, впрочем, понимают текст LXX-ти о Иерусалиме (Иер. Антоний, Юнгеров).


12. В тот день придут к тебе из Ассирии и городов Египетских, и от Египта до реки Евфрата, и от моря до моря, и от горы до горы.

12. B тот день придут к тебе, т. е. к Сиону или Иерусалиму, а по мнению Гоонакера, к Самарии. Комментаторы, относящие ст. 12 к Сиону, видят в нем пророчество о собрании народов на Сион по восстановлении теократии в ее чистом виде. Гоонакер же, относящий ст. 12 к Самарии, понимает его как ретроспективное указание на осаду Самарии. LXX дают в ст. 12 мысль отличную от евр. текста. Слова jom hu («в тот день») отнесены LXX-ю к концу ст. 11-го; adecha («к тебе») прочитано, как arecha («города твои»), причем добавлено слово είς ομαλισμόν («в поравнение»); евр. leminni (от) произведено от manah (делить); отсюда в слав. т. начало стиха читается: «и гради твои приидут на поравнение (т. е. будут разрушены; сравнены с землею) и в разделение ассирийско». Подобным же образом поняты LXX-ю и дальнейшие слова ст. 12-го: и городов египетских (mazor), и от (uleminni) Египта (mazor) до реки Евфрата (ad — nahar): слово mazor, название Египта, принято в первом случаев нарицательном значении крепость (Авв II:1; Пс ХXXI:21), а во втором как название города Тира; uleminni (и on), как и выше, произведено от manah, делить, и неопределенное ad — nahar (до реки), поясненное в русск. тексте именем Евфрата, пояснено LXX-ю словом Συρίας, Сирии; отсюда получилось чтение слав. текста: «и гради твои твердии в разделение от Тира даже до реки Сирския». В конце стиха в некоторых списках LХХ-ти и в слав. тексте читаются слова: дние воды и молвы, не имеющие соответствия в подлиннике; этими словами переводчики могли указать на быстроту нашествия неприятелей. Так. обр., по тексту LXX в ст. 12-м речь о разрушении городов «от моря до моря», а не о собрании народов на Сион. Блаж. Феодорит, при этом, понимает эту речь о враждебных иудеям городах; другие же комментаторы о городах иудейских (Юнгеров).


13. А земля та будет пустынею за вину жителей ее, за плоды деяний их.

13. А земля та, т. е. земля враждебных Израилю народов, а не земля Иудейская или Палестина, как полагают Гитциг, Клейнерт и др.


14. Паси народ Твой жезлом Твоим, овец наследия Твоего, обитающих уединенно в лесу среди Кармила; да пасутся они на Васане и Галааде, как во дни древние!

14. В ст. 14-м молитва пророка за народ. Иегова сравнивается с пастырем, а народ с овцами. Кармил — горный хребет на границе колен Ассирова, Завулонова и Иссахарова (Нав ХIX:11, 26), богатый растительностью в пастбищами. (Ис XXXV:2; Иер L:19; Ам L:2). Нарицательное значение имени Кармил — сад, огород. Васан — область к востоку от Иордана, славившаяся своими дубами (Ис II:12; Иез XXVII:6) и прекрасными пастбищами для скота (Ам IV:1; Иез XXXIX:18). Галаад — заиорданская область от потока Арнона до горы Ермона (Втор ХXXIV:1; Нав XXII:9; ХIII:15), богата растительностью и пастбищами (Чис XXXII:1; 1 Пар V:9). Смысл молитвы пророка, вследствие неполной ясности текста, комментаторами передается неодинаково. Слова обитающих уединенно, в лесу среди Кармила относят и к будущему (Кейль, Кнабенб., Юнгеров) и к настоящему (Новак, Гоонакер) состоянию народа. По первому пониманию, пророк молит о том, чтобы в будущем народ был уединен, отделен от других и чтобы ему предоставлены были лучшие пастбища, т. е. обилие благ. По второму пониманию мысли, о будущей изолированности народа от других нет, а пророк говорит о современном состоянии народа, который отрезан от плодородных мест и зовет как бы в пустыне, — и говорит именно об остатках десятиколенного царства (Гоонакер). — Как во дни древние, т. е. или в дни Давида и Cоломона, или лучше, соответственно ст. 15-му, в дни завоевания ханаанской земли при Моисее и Иисусе Навине. — Вместо да пасутся они в слав. «Попасут», но в греч. νεμήσονται, будут пастись.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*