Мученик Аристид Философ - Апологии
И даровал мне Бог говорить о Нем мудро [17], и я говорил — сколько в моих было силах, а не то чтоб я был в состоянии постичь неизследованное Его величие: я только с верою прославляя поклоняюсь (Ему).
Перейдем теперь к человеческим племенам [18] и посмотрим — которыя из них приняли (вышесказанныя) истины и которыя (пребывают) в заблуждении.
Известны нам, о царь, четыре племени человеческаго рода, которыя суть: варвары, греки, евреи и христиане.
Язычники и варвары родословие свое ведут от Бэла, Кроона, Ерры и от многих других своих богов [19]. Но греки называют Зевса, т. е. Дия, от котораго они производят свое начало через Геленоса, Ксютоса, и от них последоватедьно от Элласа, Инахоса, Форонеоса, и наконец от Даная египтянина, и от Кадма сидонянина и от Дионисия фиванца. Евреи же свое родословие ведут от Авраама, Исаака, Иакова и двенадцати сыновей Иаковлевых, которые переселились из Сирии в Египет, и оттого [20] законодателем своим названы евреями [21]. И пришед в обетованную землю, они получили наименование Иудеев. Христиане же родословие свое ведут от Господа Иисуса Христа.
Сам Он — Сын вышняго Бога, открытый Святым Духом [22]. Он сошед с неба и родился от еврейской Девы; плоть свою принял от Девы, и явился с человеческим естеством Сын Божий, который животворной Своей проповедью весь мир уловил в благовестительныя благости. Он по плоти родился от Богородицы [23] Девы Марии, из еврейскаго народа. Он избрал двенадцать учеников и Своей домостроительной светлой истиной наставил весь мир. Он был распят, пригвожден евреями; и воскресши из мертвых, вознесся на небо. Он по всей вселенной послал учеников учить всех дивно–божественными велемудрыми чудесами. Их проповедь до сих пор процветает и приносит плод и призывает всю вселенную к просвещению.
Вот четыре народа — варвары, греки, евреи и христиане, которых мы представили тебе, о царь!
Примечания
1
Перевод сделан А. Покровским с греческой версии Апологии.
2
Автор Н. Эмин
3
Кн. IV, 3.
4
De vir. Illust. c. XX.
5
Мхитаристы объявляют, что ими открыто Толкование св. Иоанна Златоуста на пророка Исаию в армянском переводе.
6
Иустин Мученик, перев. свящ. Преображенскаго, стр. 109.
7
Кн. IV, 3. «Кодрат поднес ему (Адриану) и передал нам речь, которую написал в защиту нашей веры, потому что некоторые злые люди старались обижать наших. Это сочинение доселе хранится у многих братий; есть оно и у нас».
8
De vir. Illust. Quadratus.
9
Pélagaud. Celse, livre II.
10
«Царь». В армянском стоит тагавóр, слово которое по составу своему значит «венценосец»; второе его значение «король». Здесь оно употреблено в значении «царь», несмотря на то, что для выражения последняго понятия армянский язык имеет слово аркá.
11
«Никем не создан». В армянском вместо «никем» стоит «ни откуда», что я считаю опиской переписщика.
12
«Саморожденный» — буквальный перевод сложнаго армянскаго слово инкнатцин = «от самого себя рожденный» или «самого себя родивший».
13
«В той [Его] природе». Вставкою местоимения его, мне кажется, сообщается некоторая ясность мысли апологета.
14
«Слепоты» курутьюн, так стоит в армянском: не совсем ясно.
15
«Духовен». В армянском стоит Метавóр, что собственно значит «умственный», что я принял в смысле «духовный».
16
«Утвердил» в смысле «создал».
17
«Мудро». В армянском стоит «мудростью» — творительный падеж употребленный как наречие.
18
Переход слишком резок; тут, вероятно, пропуск.
19
Собственныя имена эти, как и нижеследующия я удержал в той форме, в какой они представляются в армянском. Они довольно прозрачны, хотя и изменены значительно, и не трудно догадаться кого и что они означают.
20
«Оттого». В армянском стоит анти = «оттуда», употребленное в значении «оттого».
21
«Евреями». Не намек ли это на значение слова еврей — «пришедший или приходящий из–за Ефрата, из страны Ebher, находящейся за Ефратом.
22
«Открытый Святым Духом», котораго открыл Святый Дух. В армянском поставлено в страдательной форме, что мною и удержано.
23
По всей вероятности это слово вставлено армянским переводчиком.