Сергей Аверницев - Византийский культурный тип и православная духовность
Но в полночь смолкнут тварь и плоть,
Заслышав слух весенний,
Что только-только распогодь
Смерть можно будет побороть
Усильем воскресенья.
Конечно, само по себе это - поэзия XX столетия. Однако для целей, которые ставил себе Пacтернак, немаловажно, что он хотел здесь отнюдь не так называемого самовыражения, но верности общерусскому переживанию церковного года.
Примечания
1
Флоренский Столп и утверждение истины. M.. 1914 S
2
Традиционное обознначение адепта талмудической учености(букв "ученик мудреца")
3
Как известно, так называемый Никейско-Константинопольский Символ веры приобрёл дефинитивную форму на II Вселенском собоpе в 381 г.
4
Рамбам (типично еврейская аббревиатура, соединяющая первые буквы словосочетания "рабби Моше бен Маймон" в европейской традиции Маймонид) - знаменитый еврейский мыслитель (1135 - 1204) служивший. Между прочим придворным лекарем у Саладина.
5
"С человеками" отсутствует в масоретском тексте и в современных переводах. (включая Синодальный), однако наличествует в Септуагинте (ц«та «1'9рытт<|)1г) и, соответственно, в старославянской версии (съ человеками), то есть. в обоих версиях, которые были значимы для взантийской традиции в Киевской Руси
6
Bетхозаветные цитаты даются в Синодальном переводе, только с заменой принятой там формы "давир" на более корректное"девир"
7
Разумеется. такой возврат к Ветхому Завету создает определённые проблемы. сформулированные npавославным епископом, действующим в Aнглии: "Многие православные литургисты сегодня были бы рады последовать примеру отца Иоанна Кронштадского и вернуться к более открытому типу иконостаса" (Ware Т. The Orthodox Church, 1963 p. 276) Но я занимаюсь здесь чисто "феноменологичееким"' описанием традицпонной православной культу-pы,. не обсуждая каких-либо pro &contra.
8
The Complete Works of St. Alprionsus de Liguori Lid. By Re- w. (iriinm, Kcdempiorist Tat hers. \>. VII-VIII. Brooklyn; St. Louis; Toronto. 1931 p. 632
9
Кондак на неделю Торжества православия. Предлагаем опыт русского перевода; «Неописанное (греч. «-тсрьурафо) Слово Отчее описало Себя через Свое воплощение oт Тебя, Богородица, и вернув осквернившейся образ человеческий к первозданной первообразности pacтворило его Божественной красотой; мы же исповедую Искупление, отображаем его в наших словаках и делах.
10
Codex Parisiensis Hibliothecae Maxarinianae 695. Ср.; Hulgo M. lancicnne version de Thymne Acathiste// Museon. 64 1951. pp. 27-61. Meerseinann G.G. Her llymnus Akathistos ini AbendblaiKl Spicilegium Hriburgense. S. 1958. S. 1-35
11
В современном обиходе нередко обозначается как кондак I.
12
Sankt-Viktoa Adam von. Sacmtlichc Sequenzen /Einf. U Ubertr. V. E. Wellner. Wien. 1937. S. Llll. (букв. "Владычица Рая. Победительница Ада" никак не может передать этой лексико-фонетичекеской игры).
13
Душа Христова, оставь меня. Тело Христово исцели меня. Кpовь Христова упои меня..."
14
Сочинения св. Дмитрия Pocтовского Ч. 1. Киев.1857 С.РОА
15
Проповедь о Кресте и Благоразумном Разбойнике 3// Pg. XLIX Col. 413
16
Этa тема развивается в многочисленных трудах заслуженного богослова (и практика ) иконописания Л Д. Успенского
17
Hendrix . P "Garten" und “Мjrgen” als Ort und Zeit fur das Mysterium Paschale in cler orthodoxen Kirche Eranos-Jahrbuch. 1963. Zurich. L964. s. 147-171