Самир Сельманович - Это все о Боге История мусульманина атеиста иудея христианина
3. Автор утверждает, что значение священных религиозных текстов — Мишны из еврейских писаний, Нового Завета, Корана — «изменится, если читать их в присутствии других», потому что «когда Бог посещает нас посредством других, мы пробуждаемся и чувствуем то, чего никогда не ощущали прежде, видим то, чего раньше не могли разглядеть, думаем о том, что прежде нам и в голову не приходило. В присутствии других меняется все» (с. 290). Проверьте это на себе. Выберите отрывок из священного текста и человека, которому вы можете прочесть его вслух, как если бы он был вашим братом по вере. Затем попросите слушателя рассказать, что он уяснил из текста и что это означает для него. Как изменилось восприятие текста в присутствии другого человека?
4. Автор заявляет: «Нам необходимы разговоры о религии. Продолжительные, глубокие, подробные разговоры… Решения, которые мы не можем найти, и благословения, которые не можем получить, недосягаемы именно потому, что они находятся там, где, как нам «известно», их никак не может быть!» (с. 288). Составьте краткий список типов людей, о которых раньше вы знали, что они никогда не смогут быть для вас благословением или помочь найти решение. Прочитав эту книгу, к кому из них вы рискнули бы обратиться с «продолжительным, глубоким и подробным разговором»?
5. Автор заключает: «Верить — значит, стремиться всей душой и строить действенные взаимоотношения с тайной. При этом можно или принять других, или забыть о них. Наши разнообразные тайны уцелеют, но может измениться то, как мы будем хранить их. Мы можем хранить наши тайны, чаще смеясь над собой, чаще оплакивая чужаков, чаще чувствуя вихрь для всех нас» (с. 300). Что вы могли бы сделать, чтобы «принять другого» или «хранить тайны и чаще смеяться», или «чаще оплакивать чужаков»?
Доктор философии Тед Юинг служил пастором и преподавателем, он имеет опыт разработки учебных программ, преподавал ораторское искусство, руководил дискуссионной группой. Тед и Самир подружились во время работы над докторской программой по религиозному образованию ( [email protected]).
Об авторе
Доктор философии Самир Сельманович — писатель, оратор, консультант и общественный организатор. Он родился и вырос в семье этнических мусульман, в атеистической городской среде Загреба — столицы Хорватии, в бывшей Югославии. Во время срочной службы в армии Сельманович присоединился к подпольной группе верующих и стал христианином. Когда он объявил об этом после возвращения домой, родные выгнали его, отослали в долгое путешествие в географическом, культурном и духовном смысле слова.
Сельманович получил диплом инженера–строителя в университете Загреба, а затем — три ученые степени в университете Андрюса в Мичигане, в том числе степень доктора в области религиозного образования. Затем он шесть лет служил пастором и общественным организатором в Манхэттене, в том числе и в тяжелые дни после атаки террористов 11 сентября 2001 года. В 2003 году он переселился в Южную Калифорнию, где способствовал основанию и развитию церкви «Кроссуок» (http://www.crosswalkvillage. com). В 2008 году, движимый любовью к Нью–Йорку, он основал манхэттенский Лом веры, межрелигиозную «общину общин», которая свела вместе устремленных в будущее христиан, мусульман, иудеев, атеистов и всех, кому не чужды размышления о взаимозависимости, и стал одним из его христианских лидеров (http://www.faithhousemanhattan.
Сельманович — рукоположенный пастор церкви адвентистов седьмого дня и один из основателей сети Re–church Network (http://www.rechurch.org). Он участвовал в зарождении быстро развивающегося церковного движения, был членом координационной группы Emergent Village и представлял ее в комиссии по межрелигиозным отношениям Национального совета церквей (http://www.ncccusa.org/ interfaith). Сельманович публиковал статьи и главы из книги о взаимосвязи духовности, религии, Священного Писания, культуры и лидерства. Он выступает на национальном и международном уровне по вопросам взаимозависимости, религиозной идентичности, духовных практик, лидерства, межрелигиозного диалога и социальной справедливости. Сельманович живет в Манхэттене вместе с женой Весной и двумя дочерьми, Эной и Летой. Все они — активные члены манхэттенской христианской общины Citylights и «учатся любить по–настоящему» (http://www.citylightscommunity.org).
По поводу мероприятий, ресурсов и другой информации об авторе — см. http://samirselmanovic.com/
Примечания
1
Пол Ниттер, «Мой Бог более велик, чем твой». Paul Knitter, My God Is Bigger Than Your God, Studies in Interreligious Dialogue, 2007, 17(1), 109–110.
2
Самир Сельманович, «Сладостная проблема терпимости: поиск нашего Бога в других» (Samir Selmanovic, The Sweet Problem of Inclusiveness: Finding Our God in the Other) в изд. под ред. Дуг Пагитт и Тони Джонс, «Зарождающийся манифест надежды», Doug Pagitt and Tony Jones (eds.), An Emergent Manifesto of Hope, Grand Rapids, Mich.: Baker, 2007. Самир Сельманович, «Просто религия: зачем нам деколонизировать имя Божье?», Samir Selmanovic, Just Religion: Why Should We De–Colonize God's Name?» в изд. под ред. Брайан Макларен, Элиза Падилла и Эшли Бантинг Сибер, «Проект справедливости», Brian McLaren, Elisa Padilla and Ashley Bunting Seeber (eds.), The Justice Project, Grand Rapids, Mich.: Baker, 2009.
3
Джалаладдин Руми, стихи без названия (пер. Коулмена Баркса), из книги «Основы суфизма» Джеймса Фадимана и Роберта Фрегера (James Fadiman and Robert Frager, Essential Sufism, N.Y.: HarperCollins, 1999), с 116. Этот перевод впервые был опубликован в издании «Вот так: 43 оды Руми, переводы Коулмена Баркса» (Like This: Rumi, 43 Odes, versions by Coleman Barks, Athens, Ga.: Maypop Books, 1990), с 18. Перепечатано с разрешения Коулмена Баркса.
4
На эти рассуждения мне часто возражают, что благословение Израиля, известное как Авраамово, было не исключительным, а инструментальным. Согласно этим представлениям, Бог благословил Израиль быть благословением всех племен земных (Быт 12:3, Исх 19:4–6). То же самое можно применить к христианам и мусульманам. Я держал этот довод в себе десятилетиями, прежде чем уверовал, что народы мира достойны большего, чем быть объектом наших усилий. В Царстве Божьем никто не может быть превращен в объект. О другом взгляде на Авраамово благословение я написал в девятой главе.
5
Сам будучи ревностным христианином, я, разумеется, верю, что христианская Библия и Иисус — всеобъемлющее откровение о Божьей природе и воле. Иудаисты так же относятся к Торе, мусульмане — к Корану и пророку Мухаммаду. Я не считаю все эти откровения о Боге одинаковыми! То, что христиане подразумевают под «милостью и безоговорочной любовью», — единственное в своем роде, точно так же, к примеру, как уникальна мусульманская концепция «подчинения одному Богу». Тайны нашей веры — особенные. Но я убежден, что это откровения об одной и той же реальности. Для меня эта реальность — Царство Божье, о котором говорил Иисус. Все мы ведем речь об одной и той же жизни, одном и том же человечестве, одном и том же мире. Следовательно, хотя наши тайны различаются, Бог полностью пребывает «в них», как полностью пребывает «в нас». И это относится ко всем группам людей на земле, не только к авраамическим религиям. Никто не забыт.
6
Благодарю Эбу Патель за помощь в определении, что не так с «межрелигиозностью» и поиском пути вперед, сквозь духовное разнообразие и социальные действия. О его опыте можно прочесть в четвертой главе («Активизм в реальной жизни») его книги «Деяния веры: история американского мусульманина, борьба за души поколения» (Eboo Patel, Acts of Faith: The Story of an American Muslim, the Struggle for Soul of a Generation, Boston Beacon Press, 2007).
7
Паркер Дж. Палмер, «Дайте слово жизни: слушаем голос призвания» (Parker J. Palmer, Let's Your Life Speak: Listening for the Voice of Vocation, San Francisco: Jossey–Bass, 2000), c. 34, курсив авторский.
8
Райнер Мария Рильке, «Часослов», пер. Бабетты Дойш (Rainer Maria Rilke, Poems from the Book of Hours, trans. Babette Deutsch, N.Y.: New Directions, 1941). Публикуется с разрешения New Directions Publishing Corp.
9
Ананда К.Кумарасвами, в изд. под ред. Мартин Лингс и Клинтон Минаар, «Исходная религия: введение в вечную философию» (Ananda К. Coomaraswamy, in Martin Lings and Clinton Minaar (eds.), The Underlying Religion: An Introduction to Perennial Philosophy, Bloomington, Ind.: World Wisdom, 2007), с 217.
10
Там же, с. 229.
11
Екк. 3:11.
12
В Синодальном переводе: «вложил мир в сердце их». — Прим. пер.
13
Авраам Иегошуа Хешель, «Между Богом и человеком: толкование иудаизма» (Abraham Joshua Heschel, Between God and Man: An Interpretation of Judaism, Fritz A. Rothschild, ed. N.Y.: Free Press, 1959), с 234.
14
Перевод И. Ю.Крачковского. — Прим. пер.
15
Коран 2:256, в Мухаммад Асад, «Весть Корана» (Muhammad Asad, The Message of the Qur'an, Bristol, England: Book Foundation, 2003).
16
Иегуда Амихай, «Там, где мы правы», в Брэд Хиршфильд, «Тебе незачем ошибаться, чтобы я был прав: поиск веры без фанатизма» (Yehuda Amichai, The Place Where We Are Right, in Brad Hirschfield, You Don't Have to Be Wrong for Me to be Right: Finding Faith Without Fanaticism, New York: Harmony Books, 2007), с ix.