А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада - Шри Чайтанья Чаритамрита. Мадхья-Лила. Том 1. Гл.1-6
Шри Чайтанья Махапрабху сказал: «Адвайта Ачарья, повинуясь Твоей воле, Я танцевал так, как Ты хотел. Больше не заставляй Меня это делать. Ступай лучше обедать с Мукундой и Харидасом».
КОММЕНТАРИЙ: В этом стихе Шри Чайтанья Махапрабху объясняет Адвайте Ачарье, что санньяси не к лицу лежать на мягкой постели, жевать гвоздику и кардамон и позволять умащать себя сандаловой пастой. Не подобает ему также носить цветочные гирлянды и допускать, чтобы чистый вайшнав массировал ему стопы. «Ты поклялся, что заставишь Меня танцевать, как Тебе будет угодно, — сказал Чайтанья Махапрабху. — Теперь, пожалуйста, остановись. Можешь пойти пообедать с Мукундой и Харидасом».
ТЕКСТ 107
табе та' ачарйа санге лана дуи джане
карила иччхайа бходжана, йе ачхила мане
табе та' — затем; ачарйа — Адвайта Ачарья; санге — вместе; лана — взяв; дуи джане — двух человек, Мукунду и Харидаса; карила — совершил; иччхайа — в соответствии с желанием; бходжана — принятие пищи; йе ачхила мане — которого желало сердце.
Затем Адвайта Ачарья тоже отведал прасада вместе с Мукундой и Харидасом. Они попировали от души, не отказывая себе ни в чем.
ТЕКСТ 108
шантипурера лока шуни' прабхура агамана
декхите аила лока прабхура чарана
шанти-пурера лока — жители Шантипура; шуни' — услышав; прабхура агамана — о прибытии Шри Чайтаньи Махапрабху; декхите аила — пришли увидеть; лока — люди; прабхура чарана — лотосные стопы Господа.
Когда жители Шантипура узнали, что Господь Шри Чайтанья Махапрабху остановился в их деревне, все они сразу же пришли увидеть Его лотосные стопы.
ТЕКСТ 109
`хари' `хари' бале лока анандита хана
чаматкара паила прабхура саундарйа декхина
хари хари — святое имя Господа; бале — произносят; лока — (все) люди; анандита — радостными; хана — став; чаматкара паила — изумились; прабхура — Господа; саундарйа — красоту; декхина — увидев.
В восторге люди стали громко восклицать: «Хари! Хари!» Поистине, красота Господа привела их в изумление.
ТЕКСТ 110
гаура-деха-канти сурйа джинийа уджджвала
аруна-вастра-канти тахе каре джхала-мала
гаура — светлого; деха — тела; канти — сияние; сурйа — солнце; джинийа — затмив; уджджвала — яркое; аруна — шафрановых; вастра-канти — одежд красота; тахе — в нем; каре — порождает; джхала-мала — блеск.
Кожа Шри Чайтаньи Махапрабху была очень светлой и излучала сияние, затмевавшее свет солнца. А от блеска шафрановых одежд Господа это сияние казалось еще ярче.
ТЕКСТ 111
аисе йайа лока харше, нахи самадхана
локера сангхатте дина хаила авасана
аисе — приходят; йайа — уходят; лока — люди; харше — с огромной радостью; нахи — нет; самадхана — счета; локера — людей; сангхатте — в толпе; дина — дня; хаила — был; авасана — конец.
Люди приходили и, довольные, уходили. Сколько их собралось к концу дня, невозможно было сосчитать.
ТЕКСТ 112
сандхйате ачарйа арамбхила санкиртана
ачарйа начена, прабху карена даршана
сандхйате — вечером; ачарйа — Адвайта Ачарья; арамбхила — начал; санкиртана — совместное пение святого имени; ачарйа — Адвайта Ачарья; начена — танцует; прабху — Господь; карена даршана — наблюдает.
Когда наступил вечер, Адвайта Ачарья начал совместное пение святого имени. Более того, Он Сам танцевал, а Господь любовался Его танцем.
ТЕКСТ 113
нитйананда госани буле ачарйа дхарина
харидаса пачхе наче харашита хана
нитйананда госани — Господь Нитьянанда Прабху; буле — начинает двигаться в танце; ачарйа дхарина — следуя за Адвайтой Ачарьей; хари-даса — Харидас Тхакур; пачхе — позади; наче — танцует; харашита хана — почувствовав радость.
Следом за Адвайтой Ачарьей принялся танцевать Нитьянанда Прабху. Затем к Ним присоединился счастливый Харидас Тхакур.
ТЕКСТ 114
ки кахиба ре сакхи аджука ананда ора
чира-дине мадхава мандире мора
ки — что; кахиба — скажу; ре — о; сакхи — дорогие друзья; аджука — сегодня; ананда — блаженства; ора — предел; чира-дине — спустя много дней; мадхава — Господь Кришна; мандире — в храме; мора — Моем.
Адвайта Ачарья сказал: «Дорогие друзья, как Мне выразить Свои чувства? Сегодня Я испытал высочайшее трансцендентное блаженство, ибо Господь Кришна после долгой разлуки наконец посетил Мой дом».
КОММЕНТАРИЙ: Эту песню написал Видьяпати. Бытует ошибочное мнение, что слово мадхава в ней относится к Мадхавендре Пури. Адвайта Ачарья был учеником Мадхавендры Пури, и некоторые полагают, что под Мадхавой Он имеет в виду Своего духовного учителя, однако это не так. Здесь описываются чувства Радхи в разлуке с Кришной, уехавшим в Матхуру. Считается, что Радхарани пела эту песню, встречая возвращающегося Кришну. На санскрите такая песня называется матхура-вираха.
ТЕКСТ 115
эи пада гаойаийа харше карена нартана
сведа-кампа-пулакашру-хункара-гарджана
эи пада — этот стих; гаойаийа — побуждая петь; харше — с наслаждением; карена — совершает; нартана — танец; сведа — с испариной; кампа — с дрожью; пулака — с волосами, вставшими дыбом; ашру — слезами радости; хункара — оглушительными звуками; гарджана — сопровождаемый громкими криками.
Ведя киртан, Адвайта Ачарья с огромным наслаждением пел этот стих, проявляя такие признаки экстаза, как испарина, дрожь и вставшие дыбом волосы. В глазах у Него стояли слезы, и иногда с уст Его слетали громкие крики.
ТЕКСТ 116
пхири' пхири' кабху прабхура дхарена чарана
чаране дхарийа прабхуре балена вачана
пхири' пхири' — кружась и кружась; кабху — иногда; прабхура — Господа; дхарена — хватает; чарана — лотосные стопы; чаране дхарийа — схватив лотосные стопы; прабхуре — Господу; балена — говорит; вачана — (такие) слова.
Кружась в танце, Адвайта Ачарья иногда касался стоп Шри Чайтаньи Махапрабху с такими словами.
ТЕКСТ 117
анека дина туми море бедаиле бхандийа
гхарете паначхи, эбе ракхиба бандхийа
анека дина — много дней; туми — Ты; море — Меня; бедаиле — избегал; бхандийа — обманывая и хитря; гхарете — (у Себя) дома; паначхи — получил; эбе — теперь; ракхиба — буду держать; бандхийа — связав.
«Много дней Тебе удавалось хитростью избегать Меня. Теперь, когда Ты наконец оказался у Меня дома, Я крепко-накрепко свяжу Тебя».
ТЕКСТ 118
эта бали' ачарйа ананде карена нартана
прахарека-ратри ачарйа каила санкиртана
эта бали' — сказав это; ачарйа — Адвайта Ачарья; ананде — в блаженстве; карена — совершает; нартана — танец; прахар-эка — около трех часов; ратри — вечером; ачарйа — Шри Адвайта Ачарья; каила санкиртана — повел совместное пение святого имени.
Так Адвайта Ачарья, пребывая на вершине блаженства, в течение трех часов проводил в тот вечер киртан и без устали танцевал.
ТЕКСТ 119
премера уткантха, — прабхура нахи кришна-санга
вирахе бадила према-джвалара таранга
премера уткантха — экстаз любви; прабхура — Господа; нахи — нет; кришна-санга — встречи с Кришной; вирахе — в разлуке; бадила — усилились; према-джвалара — жара любви; таранга — волны.
Когда Адвайта Ачарья танцевал, Господа Чайтанью охватил экстаз любви к Кришне. От разлуки с Кришной волны пламенной любви к Нему становились все сильнее и сильнее.
ТЕКСТ 120
вйакула хана прабху бхумите падила
госани декхийа ачарйа нритйа самбарила
вйакула хана — придя в сильное возбуждение; прабху — Господь; бхумите — на землю; падила — упал; госани — Господа; декхийа — заметив; ачарйа — Адвайта Ачарья; нритйа — танец; самбарила — прекратил.
Придя в сильное возбуждение, Шри Чайтанья Махапрабху вдруг упал на землю. Увидев это, Адвайта Ачарья перестал танцевать.
ТЕКСТ 121
прабхура антара мукунда джане бхала-мате
бхавера садриша пада лагила гаите
прабхура — Господа; антара — сердце; мукунда — Мукунда; джане — знает; бхала-мате — очень хорошо; бхавера — экстатическим эмоциям; садриша — соответствующие; пада — стихи; лагила гаите — стал петь.