KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Религия и духовность » Религия » Иларион (Алфеев) - Христос — Победитель ада

Иларион (Алфеев) - Христос — Победитель ада

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Иларион (Алфеев), "Христос — Победитель ада" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Мы не знаем, все ли последовали за Христом, когда Он выходил из ада, так же как не знаем, все ли последуют за Ним в эсхатологическое Царство Небесное, когда Он станет «все во всем». Но мы знаем, что с момента сошествия Христа во ад путь к воскресению из мертвых открыт для «всякой плоти», спасение даровано всякому человеку, и врата рая открыты для всех желающих. Такова тайна Великой субботы, завесу над которой приоткрывает православное богослужение. Такова вера Древней Церкви, унаследованная от первого поколения христиан и бережно хранимая православным Преданием. Такова неоскудевающая надежда всех верующих во Христа, Который однажды и навеки одержал победу над смертью, опустошил ад и даровал воскресение всему роду человеческому.

29.04.2000

Великая суббота

Приложения. Избранные богослужебные тексты

Приложение содержит антологию литургических текстов, написанных в период со II по VIII век и посвященных теме сошествия Христа во ад либо затрагивающих эту тему.

Первым из прилагаемых текстов является поэма святителя Мелитона Сардийского (II в.) «О Пасхе». Перевод с греческого выполнен по изданию в серии «Христианские источники» [1]. Впервые этот перевод был издан в 1993 году [2] и с тех пор неоднократно переиздавался [3]. При подготовке перевода к данному переизданию мы воспользовались возможностью внести в него некоторые исправления [4].

Далее публикуются 36–й и 41–й гимны из цикла «Нисибийских песнопений» преподобного Ефрема Сирина (IV в.). Перевод с сирийского выполнен по изданию в серии «Корпус восточно–христианских писаний» [5]. На русский язык оба гимна переведены впервые. Благодарим Е. Н. Мещерскую за сверку нашего перевода с оригиналом.

Следующим текстом, прилагаемым к настоящей книге, является 44–й кондак преподобного Романа Сладкопевца (VI в.), посвященный сошествию во ад. Перевод с греческого выполнен по тексту, изданному в серии «Христианские источники» [6]. На русский язык кондак переведен впервые.

Подборку заключают тропари из трипеснцев преподобного Иосифа Песнописца (IX в.). Славянский текст публикуется по «Триоди цветной» [7]; текст снабжен параллельным русским переводом.

Святитель МЕЛИТОН САРДИЙСКИЙ. О ПАСХЕ

1

Писание об исходе евреев прочитано,

и слова таинства разъяснены:

как овца закалается,

и как народ спасается.

2

Итак, разумейте, возлюбленные: это —

новое и ветхое,

вечное и временное,

тленное и нетленное,

смертное и бессмертное

таинство Пасхи.

3

Ветхое по закону,

новое же по Слову,

временное через образ,

вечное через благодать,

тленное через заклание овцы,

нетленное через Господню жизнь,

смертное через погребение в земле,

бессмертное через воскресение из мертвых.

4

Ветхий закон,

новое же Слово,

временный образ,

вечная благодать,

тленная овца,

нетленный Господь,

закланный как агнец,

воскресший как Бог.

Ибо хотя и «как овца, веден был на заклание» [8],

но не был овцой,

и хотя был как агнец безгласный,

но не был агнцем:

то было образом,

а это оказалось истиной.

5

Ибо вместо агнца был Бог,

и вместо овцы человек,

в человеке же Христос,

Котоpый вместил в Себе все.

6

И вот, заклание овцы

и пасхальное празднество

и писание закона —

заключены во Христе,

через Которого было все в древнем законе,

но еще более — в новом слове.

7

И закон стал Словом,

и ветхий — новым,

изойдя вместе из Сиона и Иерусалима,

и заповедь — благодатью,

и образ — истиной,

и агнец — Сыном,

и овца — человеком,

и человек — Богом.

8

Ибо как Сын Он рожден,

и как агнец ведом,

и как овца заклан,

и как человек погребен,

воскрес из мертвых как Бог,

будучи по природе Бог и Человек,

9

Котоpый есть Все,

Закон — как судящий,

Слово — как учащий,

Благодать — как спасающий,

Отец — как рождающий,

Сын — как рождающийся,

Овца — как страдающий,

Человек — как погребаемый,

Бог — как воскресающий.

10

Сей есть Иисус Христос,

Котоpому слава во веки. Аминь.

11

Это — таинство Пасхи,

как написано в законе,

о чем немного раньше прочитано.

Объясню теперь слова Писания о том, как Бог

повелевает Моисею в Египте, когда хочет

фараона подвергнуть казни [9],

Израиль же избавить от казни

рукою Моисея.

12

Ибо «Вот, — говорит, — возьмешь агнца чистого и непорочного,

и вечером заколешь его вместе с сынами Израилевыми,

а ночью съедите его с поспешностью,

но костей его не сокрушите.

13

Так, — говорит, — сделаешь.

За одну ночь съешьте его по семействам и родам,

препоясавши чресла ваши,

и жезлы в руках ваших.

Ибо это Пасха Господня,

вечное напоминание сынам Израилевым.

14

Взяв же кровь овцы,

помажьте двери домов ваших,

нанеся на косяки дверные знак

крови для устрашения ангела.

Ибо, вот, Я поражу Египет, и в одну ночь

он станет бездетным — от скота до человека» [10].

15

Тогда Моисей, заколов овцу

и ночью совершив таинство вместе с сынами

Израилевыми,

запечатлел двери домов

для защиты народа

и в устрашение ангелу.

16

Когда же овца закалается,

и пасха съедается,

и таинство совершается,

и народ радуется,

и Израиль запечатлевается,

тогда приходит ангел поразить Египет.

Не посвященного в таинство,

не причастного Пасхе,

не запечатленного кровью,

не защищенного Духом,

врага,

неверного,

17

за одну ночь, поразив, сделал бездетным.

Ибо ангел, обойдя Израиль и увидев отмеченное кровью овцы, пошел в Египет и жестокосердного Фараона через плач укротил, облачив его не в траурную одежду и не в разорванную мантию, но в весь разорванный Египет, плачущий о первородных своих.

18

Ибо весь Египет, оказавшийся

в болезнях и ранах,

в слезах и рыданиях,

весь он пришел к Фараону опечаленный,

не только по внешнему виду,

но и в душе, с разорванными

не только внешними одеждами,

но и сосцами наслаждения.

19

И можно было видеть неслыханное зрелище:

здесь — ударяющих себя,

там — рыдающих,

и посреди — Фараона плачущего,

сидящего на вретище и пепле,

облаченного в непроглядную [11] тьму, словно в траурную одежду,

препоясанного всем Египтом, словно хитоном плача.

20

Ибо Египет окружал Фараона, как одежда рыдания.

Таков был соткан хитон для тела тирана,

в такую одежду облачил жестокого Фараона

ангел правды: в горький плач,

густую тьму

и бездетность.

И был ангел над первородными Египта, и смерть

первородных была быстра и ненасытна.

21

И можно было видеть ужасный памятник мертвым,

павшим в один миг.

И стало пищей смерти

поражение лежащих.

22

О новом же несчастье если услышите, удивитесь.

Ибо тогда облекла египтян

ночь длинная и тьма ощутимая,

смерть осязающая

и ангел истребляющий,

и ад, поглощающий

первородных их.

23

Но вам предстоит услышать о еще более ужасном и страшном.

В осязаемой тьме скрылась неощутимая смерть,

и тьму ощущали несчастные египтяне,

смерть же, разыскивая, касалась первородных

египетских, по повелению ангела.

24

Если же кто касался тьмы,

его уводила смерть.

Если кто‑то из первородных рукою обнимал темное тело,

испуганный в душе, он жалобно и страшно кричал:

«Кого держит рука моя?

Кого боится душа моя?

Кто этот темный, облекший все мое тело?

Если отец, помоги,

если мать, сжалься,

если брат, говори,

если друг, защити,

если враг, удались,

потому что я — первородный».

25

Но еще прежде, чем замолчал первородный, великое молчание охватило его, говоря: «Первородный, ты — мой! Я, молчание смерти, овладело тобой».

26

Другой же некто первородный, поняв, что первородных хватают, отрекся от себя, чтобы не умереть так ужасно: «Я не первородный, я родился третьим ребенком». Но, не сумев обмануть, присоединялся к первородным и молча падал ниц.

В один миг первородный плод египтян погиб. Пеpвозачатый, перворожденный, желанный, взлелеянный, падал навзничь — и не только у людей, но и у бессловесных животных.

27

На равнинах земли был слышен рев тварей, оплакивающих своих детенышей; ибо корова отелившаяся и лошадь ожеребившаяся и прочая тварь родящая и кормящая горько и жалостно оплакивала первородных детей.

28

Pыдание же и плач был о гибели людей, о мертвых первородных. Ибо весь Египет наполнился смрадом от непогребенных тел.

29

И можно было видеть страшное зрелище: матери египтян с распущенными волосами, отцы, потерявшие рассудок, страшно кричали на египетском языке: «В один миг мы, несчастные, сделались бездетными, лишившись первородного плода». Они били себя в грудь, словно отбивая такт руками в пляске мертвецов.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*