KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Религия и духовность » Религия » Автор неизвестен - Религиоведение - Свитки Кумрана

Автор неизвестен - Религиоведение - Свитки Кумрана

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Автор неизвестен - Религиоведение, "Свитки Кумрана" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

В вопросе датировки Апокрифа следует четко различать время создания сочинения и время переписки рукописи. Для датировки нижней границы времени составления рукописи служит археологическое

1 Filzmyer. Genesis Apociyphon, с. 11.

Dupont-Sommer. Ecrits, с. 293.

3Carmignac. Textes, 1963, с. 211—212.

4См. в книге: Filzmyer. с. 10—11.

5Старкова. Памятники, с. 9—17.

текста8. Попытка отнести Апокриф к началу I в. до н. э. на основании намеков на исторические персонажи, предложенная Альтхаймом, встретила справедливые возражения9 из-за произвольности предложенных идентификаций. Целый ряд ученых, отказываясь от попытки точно определить время создания Апокрифа, так или иначе связывают его хронологически со временем возникновения апокрифических книг Еноха и Юбилеев, считая Апокриф либо предшествующим им10, либо написанным в одно время с ними, либо несколько позже них11.

Существенную помощь для датировки Апокрифа кн. Бытия мог бы оказать анализ языка рукописи. Однако здесь есть трудность, которая заключается в том, что еще нет достаточных данных, чтобы определить, является ли арамейский язык Апокрифа первоначальным, т. е. на котором он был написан с самого начала, либо это перевод с древнееврейского оригинала, либо переработка более раннего арамейского текста 12.

1 Avigad—Yadin. Genesis Apocryphon, с. 56—87.

2 Medico. L'enigme, с. 240.

3 Zeitlin. Dating, c. 76.

4 Dupont-Sommer. Ecrits, c. 293.

5 Coppens. Allusions historiques, c. 109—112.

6 Avigad—Yadin. Genesis Apocryphon, c. 38. 7Lambert. Genese Apocryphe, c. 106.

8Авигад и Йадин допускают такую возможность. См. Avigad—Yadin. Genesis Apocryhon, с. 38. Против Фицмайер: Filtmyer. Genesis Apocryphon, c. 21.

1 Filzmytr. Genesis Apocryphon, с. 17—25, 176—203; Kutscher. Language, c. 1— 35; Muraoka. Notes on Aramaic, c. 7—51.

2Kutscher. Language, c. 3—36.

3 Там же, 15, 22.

4 Fitzmyer. Genesis Apocryphon, c. 19, 21.

5Там же, с. 21.

6 Там же, с. 24.

ессейская идеология была в самом начальном периоде своего оформления.

Говоря о значении Апокрифа кн. Бытия вообще, следует отметить несколько аспектов. В филологическом отношении он тесно примыкает к другим арамейским фрагментам, найденным в Кумране, и вместе с ними дает новое собрание документов кумранскои разновидности палестинского арамейского языка и, таким образом, значительно пополняет сведения о типе арамейского, употреблявшегося в Палестине в I в. до н. э. и I в. н. э.

В текстологическом отношении Апокриф интересен, прежде всего, для изучения текста кн. Бытия и его переводов, особенно тех мест, которые в Апокрифе представляют почти дословный перевод библейского текста на арамейский язык. С другой стороны, когда будут изданы все древнееврейские и арамейские фрагменты кн. Еноха и кн. Юбилеев, обнаруженные в Кумране, текстологическое исследование их вместе с Апокрифом кн. Бытия будет иметь чрезвычайно важное значение для исследования не только этих сочинений, но и всего круга апокрифической литературы вообще.

В этой связи необходимо указать на важность изучения Апокрифа кн. Бытия в историколитературном отношении. Поскольку памятник был неизвестен до находок в Кумране, особенно важно привлечь его сейчас для исследования всей апокрифической литературы в комплексе. Так как до нас дошли лишь остатки апокрифических сочинений, разбросанных часто в виде отдельных извлечений в различных произведениях или сохранившихся лишь в каких-либо переводах, то понятно значение каждого нового памятника этого круга литературы. Так, значение Апокрифа было бы важно проследить при исследовании цикла легенд и преданий о библейских патриархах, бытовавших на Ближнем Востоке (в Палестине и сопредельных странах), в определении круга их источников и литературной жизни в более поздний период. В частности, было бы небезынтересно выяснить бытование этих легенд и преданий в византийской, средневековой еврейской, сирийской, коптской и славянской литературах. Это касается цикла легенд о Ное, Енохе, Аврааме.

Так, например, наиболее хорошо сохранившаяся в Апокрифе кн. Бытия часть повествования об Аврааме может быть рассмотрена в свете средневековых еврейских преданий и легенд об этом патриархе, а также в русле традиции, переданной Иосифом Флавием и Филоном Александрийским. Особо следует остановиться на византийской традиции, известной из средневековых греческих Хроник, и на славянских памятниках об Аврааме. Чрезвычайно важно было бы рассмотреть связь Апокрифа кн. Бытия с апокрифическим сочинением "Откровение Авраама", известным только на славянском языке, тем более что, по предварительным наблюдениям, он представляется переводным сочинением, и возможно даже с семитоязычного оригинала.

В настоящей работе мы пользовались изданием текста Апокрифа кн. Бытия, предпринятым Авигадом и Йадином'. Издатели дают фотовоспроизведение таблиц II, XIX—XXII с транскрипцией квадратным письмом, английским и еврейским переводами. Как указано издателями, публикация является предварительной, поскольку учтены не все фрагменты Апокрифа. Незначительные фрагменты других таблиц приведены издателями в тексте введения в виде транскрипции квадратным письмом, но без фотовоспроизведения. В своем издании Авигад и Йадин воздерживаются от восстановления лакун за исключением отдельных слов и букв, которые могут быть прочитаны по следам. При работе над переводом текста нами бьио также использовано издание Фицмайера 2, где представлена транскрипция квадратным письмом всего текста Апокрифа, изданного Авигадом и Йадином, включая и отдельные фрагменты таблиц, помещенные первоиздателями во введении. Кроме того, Фицмайер включил в свою работу также фрагменты Апокрифа, изданные в I томе корпуса рукописей Иудейской пустыни 1Q 193 и 1Q 20 4 , а также фрагмент из т. н. "малых пещер" 6Q 85.

При подготовке Апокрифа кн. Бытия к изданию мы придерживались тех же приемов издания, что и во всем томе. Это касается как системы пунктуации, способов передачи названия букв еврейского алфавита, так и передачи личных имен и географических названий. Перевод выполнен по изданию текста Авигада и Йадина, в отдельных случаях мы принимали их восстановления. Все конъектуры, предложенные Фицмайером, оговорены в примечаниях. Восстановленные слова и буквы заключаются в квадратные скобки, слова, дополненные по смыслу, — в круглые скобки.

1Avigad—Yadin. Genesis Apocryphon. 1Fitzmyer. Genesis Apocryphon. 1DJD, I, c. 85. 1DJD,

II, c. 86—87. 1DID, III, c. 116—119.

Перевод Табл. II

1. Вот тогда я подумал про себя , что от Стражей это зачатие, либо от святых (существ) оно, или у исполинов ...

2. и сердце мое изменилось к этому мальчику...

3. Тогда я, Ламех , смутился и пошел к Битенош, к же[не...

4. ... вплоть до Всевышнего , Господа Великого , царя всех ве[ков] ...

5. ... Сыны неба, с тем, что все правдиво ты сообщишь мне ...

6. ... ты сообщишь мне и без лжи, так ли.

7. царем вечности, с тем, что ты скажешь мне и без лжи...

8. Тогда Битенош, жена моя, с сильным волнением сказала мне и...

9. и сказала она: "О брат мой, о господин мой, припомни наслаждение мое ...

10. ... время, и дыхание мое в теле моем, и я правдиво все...

11. ... и сильно сердце мое тогда изменилось во мне

12. и когда увидела Битенош, жена моя, что изменилось лицо мое ...

13. тогда душа ее опечалилась, и заговорила она со мной, и сказала мне: "О, господин мой,

о ...

14. наслаждение мое, и я поклянусь тебе Великим Святым, царем не[бесным]...

15. что от тебя семя это и от тебя это зачатие, и от тебя произрос плод ...

16. а не от кого-нибудь чужого, и не от какого-нибудь из Стражей, и не от кого-нибудь из Сынов не[ба]...

17. Лицо твое так изменилось у тебя и поникло, а душа твоя так оскорблена ...

18. правдиво я говорю с тобой.

19. Тогда я, Ламех, [побежал?] к Мафусаилу, отцу своему, и все ему ...

20. отцу своему, л [чтобы] все от него правдиво он узнал, ибо он любим и...

21. жребий разделил, и ему сообщают все. И когда услышал Мафусаи[л] ...

22. ... к Еноху, отцу его, чтобы узнать от него всю правду...

23. желание. И он отправился к ... Парваим и там он нашел Е[ноха]

24. [и] он сказал Еноху, отцу своему: "О, отец мой, о господин мой, к которому я...

25. ... и говорю тебе, чтобы ты не сердился на меня, что ныне я пришел к [тебе] ...

26. ... боясь тебя ...

Табл. III

3. ... вот, во дни Яреда, отца моего

Табл. V

Я, Енох ...

4. ... неба, но от Ламеха сы[на] ...

9. И теперь я тебе скажу ... и тебе я поведаю

10. Иди, скажи Ламеху, сыну твоему ...

24. И когда услышал Мафусаил ...

25. И Ламеху, сыну своему ... он сказал ...

26. И когда я. Ламех ...

27. ... что от меня рожден ...

Табл. VI

2. И правду все дни мои я говорил

6. ... я, Ной, муж ...

Табл. VII

I. ...земля и все, что на ней, в дни ...

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*