KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Религия и духовность » Религия » Александр Лопухин - Толковая Библия. Ветхий Завет. Книги пророческие

Александр Лопухин - Толковая Библия. Ветхий Завет. Книги пророческие

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Александр Лопухин, "Толковая Библия. Ветхий Завет. Книги пророческие" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

3. Замечательное свидетельство о той славе, которую снискал себе Даниил объяснением снов Навуходоносора (ср. Дан IV:6). Хотя Иезекииль имел в виду читателей из иудейских пленников, которым мог быть хорошо известен Даниил не только своею мудростью (дану по-санскритски «мудрый»), но пророк, по-видимому, предполагает, что и царю Тирскому не безъизвестен этот первый мудрец тогдашнего востока: всемирная известность и значение Навуходоносора обеспечивала такую же известность и Даниилу. — «Нет тайны, сокрытой от тебя». Слав. «премудрии не наказаша тебе хитростию своею» (не нуждаешься в учителях); евр. сатум «тайна» LXX придали личное значение, прочтя его, может быть, как Хартумом (вавилон. ученые), а гамам — «связывать» «закрывать» сочли арамейском гама — «узнавать, сообщать»; «хитростию» — дуплет первого слова следующего стиха.


4. твоею мудростью и твоим разумом ты приобрел себе богатство и в сокровищницы твои собрал золота и серебра;

4. Второй грех Тирского царя, что он свою мудрость, этот дар Божий ему, на который древность смотрела как на сокровище, употребил только на приобретение тленного богатства. «Богатство» слав. точнее «силу» (значение; евр. хаил).


5. большою мудростью твоею, посредством торговли твоей, ты умножил богатство твое, и ум твой возгордился богатством твоим, —

5. Ближе определяется, как Тир умом приобрел богатство: при помощи торговли; и указывается, к чему его привело богатство: к гордости.


6. за то так говорит Господь Бог: так как ты ум твой ставишь наравне с умом Божиим,

6. Гордость эта постепенно достигла той ужасной меры, о которой сказано было уже в конце 2 ст.


7. вот, Я приведу на тебя иноземцев, лютейших из народов, и они обнажат мечи свои против красы твоей мудрости и помрачат блеск твой;

7. «Иноземцев» — халдеев. — «Лютейших из народов». Может быть, имеются в виду дикие орды, бывшие в вавилонской армии; ср. VII:21 и сл. — «Красы твоей мудрости» — великолепия, которым город, как и богатством, обязан был своей мудрости. Бросаются в глаза эти частые указания на мудрость Тира, чем пророк отдает ему должное, обнаруживая вместе с тем в себе высокого ценителя мудрости и науки. — «Помрачат» буквально «осквернят» (Тир считал себя священным); слав. «постелют» (убитыми и ранеными).


8. низведут тебя в могилу, и умрешь в сердце морей смертью убитых.

8. Думавший сидеть на престоле Божием окажется в могиле. Считавший себя Богом не заслужит даже обычной человеческой смерти, а умрет смертью убитых, которые большей частью лишаются погребения. Море, положение на котором внушало такую самонадеянность, послужит орудием гибели. — Убитых» — слав. «язвенных» раненых, что отягчает смерть.


9. Скажешь ли тогда перед твоим убийцею: «я бог», тогда как в руке поражающего тебя ты будешь человек, а не бог?

9. В словах звучит гневная насмешка (Креч.).


10. Ты умрешь от руки иноземцев смертью необрезанных; ибо Я сказал это, говорит Господь Бог.

10. «Смертью необрезанных», т. е. нечестивых (Деян VII:51), участь которых по смерти должна быть хуже участи обрезанных. Так как финикияне обрезывались (Herod. II, 104), то угрозу эту можно понимать о невозможности правильных похорон на войне (оплакивания, омовения), которые для мертвого тоже, что обрезание для живого («Смеяд). Кимхи: «падешь от руки необрезанных».


11. И было ко мне слово Господне:
12. сын человеческий! плачь о царе Тирском и скажи ему: так говорит Господь Бог: ты печать совершенства, полнота мудрости и венец красоты.

12. Плач о царе Тирском следует за пророчеством на него также, как такой же плач над Тиром следует за пророчеством на этот город (гл. XXVI и XXVII), чем хорошо выражается то сожаление, с которым Господь карает грешника. Как бы по пословице: de mortuis aut bene aut nihil и этот плач, как и тот, посвящен изображению того хорошего, что было в покойнике и еще более того — представляет восторженный панегирик (по крайней мере, в первой и главной его части, ст. 12–15). — «Печать» и по-евр. (в Мишне, напр.) означала как и у нас, завершение, полноту. — «Совершенства» евр. тохнит еще в XLIII:10, где оно означает меру, модель, тщательно изготовленную, ср. ассир. такинту — «заботливое приготовление», «великолепие»; LXX «уподобления» (т. е. Богу: наиболее совершенное подобие Богу), должно быть, читая табнит. Это совершенство Тирского царя настолько же внутреннее, насколько внешнее: он мудр и прекрасен. Но «полнота мудрости» нет в Ват. и нек. других кодексах.


13. Ты находился в Едеме, в саду Божием; твои одежды были украшены всякими драгоценными камнями; рубин, топаз и алмаз, хризолит, оникс, яспис, сапфир, карбункул и изумруд и золото, все, искусно усаженное у тебя в гнездышках и нанизанное на тебе, приготовлено было в день сотворения твоего.

13. «Ты находился в Едеме в саду Божием», слав., принимая евр. Еден за нарицательное: «в сладости рая Божия был еси». В каком смысле о Тирском царе можно было сказать, что он был, жил в раю Божием? Так как с раем, Едемом в Ветхом Завете не только сравнивается, но так и прямо называется так всякая прекрасная местность земли (Иез ХXI:8; XVI:18; XXXVI:35 LI:3; Иоил II:3), то здесь раем мог быть назван сам Тир, если не за свое положение в плодородной и красивой местности (ни тем, ни другим эта местность не выдавалась), то за свои несметные богатства, которые далее и исчисляются подробно. Но, кажется, выражение хочет сказать больше: Тирского царя, считавшего себя богом, пророк соглашается признать, в виду необыкновенных выгод внешних и внутренних его положения на земле, едва не сверхъестественным существом, обитателем рая (первобытным Адамом или, как видно из ст. 14, херувимом, как бы заступившим место Адама в раю), чем однако не изменяется ждущая его ужасная участь, а скорее усиливается горечь ее (так как увеличивается высота падения: ст. 15). Если уму пророка, как то весьма вероятно, при написании этого отдела предносилось падение диавола, то в Тирском царе он мог видеть как бы повторение и продолжение этого падения, которое едва ли можно представлять себе в узких рамках земного времени. «В саду Божием». Бог — здесь Елогим (а не Иегова), как большею частью в первых главах книги Бытия. — «Одежды» еврейск. мекусса απ. λεγ. не передаваемое LXX. — Украшены драгоценными камнями». Замечательно, что и в Быт II:12 драгоценные камни ставятся в связь с местностью рая, о котором здесь только что была речь, а в Иез I с явлением херувимов, с которым сравнивается в ст. 14 тирский царь [По индийским сагам грифы (мифологическое искажение херувимов) являются стражами золота; они роют его и строят из него свои гнезда, а индийцы получают только стружки (Ctes Aelian. Hist. anim, IV, 27. Paus. CXXIV, 6. Philostr. Vit. Appollon, III, 48). Геродот помещает этих роющих и хранящих золото грифов на севере и говорит, что аримаспы похищают у них золото (III, 116; IV, 13. 27). Крылья феникса, на который видят намек в cт.18, были χρυσόκομα (Herod. I, 73 и др.).] Одежды восточных царей были густо унизаны драгоценными камнями. — Далее и дается исчисление этих камней. Евр. т. и Вульг. исчисляют 9 камней, греч. 12 и 14, слав. 15, добавляя к камням золото и серебро, Пешито 8. Еврейская таблица, по-видимому, самая вероятная, так дает знаменательное и наиболее простое число: 3 х 3. Золото, упоминаемое притом далее особо, и серебро у LXX очень не на месте, разрывая ряд камней. Камни названы те же, что имел нагрудник первосвященника (Исх XXVIII:17) в своих рядах: 1-ом (здешние 1, 2 и 9-й камни), 2-м (зд.: 8, 7 и 3-й камни) и 4-м рядах (зд.: 4, 5 и 6-ой камни). Камни предположительно отожествляются со следующими нашими:

1) Одем, («красный») LXX, Вульгата и Пешито «сардий» (сердолик), рус. рубин (оба красного цвета).

2) Питда (санс. пита — желтый), LXX, Вульгата и рус. топаз.

3) Йахалом, LXX смарагд, Вульгата (?) и И. Фл. jaspis, рус. алмаз (?).

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*