KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Религия и духовность » Религия » А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада - Шри Чайтанья Чаритамрита. Мадхья-Лила. Том 1. Гл.1-6

А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада - Шри Чайтанья Чаритамрита. Мадхья-Лила. Том 1. Гл.1-6

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада, "Шри Чайтанья Чаритамрита. Мадхья-Лила. Том 1. Гл.1-6" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Когда Шри Чайтанья Махапрабху говорил это, сердце Его разрывалось. Охваченный раскаянием, полный смирения и разочарованный, Он с безнадежной грустью снова и снова повторял такой стих.


КОММЕНТАРИЙ: В «Бхакти-расамрита-синдху» слово даинйа объясняется так: «Когда к ощущению себя оскорбителем примешивается сожаление и страх, человек чувствует себя виноватым. Это называется дината, смирение. Под его влиянием человек может вымаливать прощение, быть бездеятельным или, наоборот, пребывать в смятении и проявлять другие признаки беспокойства». Слово нирведа «Бхакти-расамрита-синдху» толкует следующим образом: «Тот, кто не выполняет свой долг, может страдать, чувствовать себя одиноко, испытывать зависть и пребывать в скорби. Такое разочарование в жизни называется нирведа. Разочарованный человек становится задумчивым и кротким, горько плачет, утрачивает блеск кожи и тяжело вздыхает». А вот как «Бхакти-расамрита-синдху» разъясняет слово вишада: «Когда человек сокрушается о том, что ему не удалось достичь высшего предназначения, и раскаивается в своих грехах, это называется вишада«. Что же касается признаков авасады, то они описываются следующим образом: «Человек стремится занять свое естественное положение и задается вопросом, как достичь этого. Он погружен в раздумье, тяжело вздыхает, рыдает и клянет судьбу. При этом кожа его бледнеет и чувствуется сухость во рту».


В «Бхакти-расамрита-синдху» описано тридцать три вида подобных эмоций. Их могут выражать речь, брови и глаза. Эти эмоции именуются вьябхичари-бхавой, выводящим из равновесия экстазом. Если они проявляются постоянно, их называют санчари, или непрерывным экстазом.


ТЕКСТ 36


йада йато даиван мадху-рипур асау лочана-патхам

  тадасмакам чето мадана-хатакенахритам абхут

пунар йасминн эша кшанам апи дришор эти падавим

  видхасйамас тасминн акхила-гхатика ратна-кхачитах


йада — когда; йатах — попавший; даиват — волею судеб; мадху-рипух —   враг демона Мадху; асау — Он; лочана-патхам — в поле зрения; тада —   тогда; асмакам — наше; четах — сознание; мадана-хатакена — несносным богом любви; ахритам — похищено; абхут — стало; пунах — снова; йасмин — когда; эшах — Кришна; кшанам апи — хотя бы на мгновение; дришох — очей; эти — пересекает; падавим — путь; видхасйамах —   мы сделаем; тасмин — тогда; акхила — все; гхатиках — моменты времени; ратна-кхачитах — украшенные самоцветами.


«Если когда-нибудь волею судеб Моему взору откроется неземная красота Кришны, бог любви сразу же пронзит Мое исстрадавшееся сердце. Я не могу налюбоваться чарующим обликом Кришны. Поэтому, когда Я увижу Его опять, то украшу это мгновение россыпями самоцветов».


КОММЕНТАРИЙ: Этот стих произнесла Шримати Радхарани в «Джаганнатха-валлабха-натаке» (3.11) Рамананды Рая.


ТЕКСТ 37


йе кале ва свапане,     декхину вамши-вадане,

сеи кале аила дуи ваири

`ананда' ара `мадана',     хари' нила мора мана,

декхите на паину нетра бхари'


йе кале — в то время, когда; ва свапане — либо во сне; декхину — видела; вамши-вадане — лицо Господа Кришны и Его флейту; сеи кале — в тот же миг; аила — появлялись; дуи — два; ваири — врага; ананда — блаженство; ара — и; мадана — бог любви; хари' — похитив; нила — забирали; мора — Мой; мана — ум; декхите — смотреть; на — не; паину — могла; нетра — очи; бхари' — удовлетворив.


«Стоит Мне взглянуть на лицо Кришны и Его флейту, даже во сне, как Меня пленяют два врага: блаженство и бог любви. Они полностью завладевают Мной, и Я не могу вдоволь насмотреться на Кришну».


ТЕКСТ 38


пунах йади кона кшана,     кайайа кришна дарашана,

табе сеи гхати-кшана-пала

дийа малйа-чандана,     нана ратна-абхарана,

аланкрита кариму сакала


пунах — снова; йади — если; кона — какой-то; кшана — миг; кайайа —   поможет; кришна — Господа Кришну; дарашана — увидеть; табе — тогда; сеи — этим; гхати-кшана-пала — секундам, минутам и часам; дийа —   поднося; малйа-чандана — цветочные гирлянды; нана — разные; ратна — драгоценные камни; абхарана — украшения; аланкрита — убранными; кариму — сделаю; сакала — все.


«Если Мне посчастливится снова увидеть Кришну, я стану поклоняться этим секундам, минутам и часам, поднося им цветочные гирлянды, сандаловую пасту и убирая их драгоценными камнями и украшениями».


ТЕКСТ 39


кшане бахйа хаила мана,     аге декхе дуи джана,

танре пучхе, — ами на чаитанйа?

свапна-прайа ки декхину,     киба ами пралапину,

томара кичху шунийачха даинйа?


кшане — внезапно; бахйа — извне; хаила — став; мана — ум; аге — перед Собой; декхе — видит; дуи джана — двух человек; танре — их; пучхе — спрашивает; ами — Я; на — не; чаитанйа — в сознании; свапна-прайа — почти сплю; ки — что; декхину — видел; киба — что; ами — Я; пралапину — говорил в безумии; томара — вы; кичху — что-то; шунийачха — слышали; даинйа — исполненное смирения.


Внезапно Шри Чайтанья Махапрабху пришел в себя и увидел рядом двух человек. Он спросил их: «Сплю ли Я, и что за сон Мне снится? Не произносил ли Я безумных речей, исполненных смирения?»


КОММЕНТАРИЙ: Разговаривая в экстазе, Шри Чайтанья Махапрабху вдруг увидел перед собой двух человек — Своего секретаря Сварупу Дамодару и Рамананду Рая. Вновь обретя способность сознавать окружающее, Он узнал их и, хотя все еще пребывал в экстазе Шримати Радхарани, спросил, тот ли Он Шри Чайтанья Махапрабху, каким был прежде.


ТЕКСТ 40


шуна мора пранера бандхава

нахи кришна-према-дхана,     даридра мора дживана,

дехендрийа вритха мора саба


шуна — послушайте; мора — Моей; пранера — жизни; бандхава — друзья; нахи — нет; кришна-према-дхана — сокровище любви к Кришне; даридра — нищая; мора — Моя; дживана — жизнь; деха-индрийа — члены и органы чувств; вритха — бесполезны; мора — Мои; саба — все.


Шри Чайтанья Махапрабху продолжал: «Дорогие друзья, вы Мне дороже собственной жизни. Поэтому Я хочу признаться вам, что не обладаю сокровищем любви к Кришне. Я духовно нищ, и Мои члены и органы чувств совершенно бесполезны».


ТЕКСТ 41


пунах кахе, — хайа хайа,     шуна, сварупа-рамарайа,

эи мора хридайа-нишчайа

шуни, караха вичара,     хайа, найа — каха сара,

эта бали' шлока уччарайа


пунах — снова; кахе — говорит; хайа хайа — увы; шуна — пожалуйста, послушайте; сварупа-рама-райа — Мой дорогой Сварупа Дамодара и Рамананда Рай; эи — это; мора — Моя; хридайа-нишчайа — живущая в сердце уверенность; шуни — выслушав; караха — примите; вичара — решение; хайа, найа — правильно или нет; каха сара — откройте Мне истину; эта бали' — сказав это; шлока — другой стих; уччарайа — произносит.


Продолжая Свою речь, обращенную к Сварупе Дамодаре и Рамананде Раю, Шри Чайтанья Махапрабху печально сказал: «Друзья, Я открыл вам Свое сердце. Теперь судите сами, прав Я или нет. Я уверен, что вы придете к верному заключению». Затем Он произнес такой стих.


ТЕКСТ 42


каи-ава-рахи-ам пеммам на хи хои манусе лое

джа-и хои касса вирахе хонтамми ко джиа-и


каи-ава-рахи-ам — чуждая склонности к обману и лишенная корыстных мотивов, связанных с четырьмя основами материального бытия (а именно религиозностью, благосостоянием, чувственными наслаждениями и освобождением); пеммам — любовь к Богу; на — никогда; хи —   несомненно; хои — возникает; манусе — в человеческом обществе; лое —   в этом мире; джа-и — если; хои — есть; касса — с которым; вирахе —   в разлуке; хонтамми — существует; ко — кто; джиа-и — живет.


«В материальном мире нет чистой и бескорыстной любви к Богу. Когда возникает такая любовь, разлука невозможна, потому что, разлучившись с Господом, сможет ли человек жить?»


КОММЕНТАРИЙ: Это стих на разговорном диалекте, который называется пракрит. На санскрите тот же самый стих звучит следующим образом: каитава-рахитам према на хи бхавати мануше локе / йади бхавати касйа вирахо вирахе сатй апи ко дживати.


ТЕКСТ 43


акаитава кришна-према,     йена джамбу-нада-хема,

сеи према нрилоке на хайа

йади хайа тара йога,     на хайа табе вийога,

вийога хаиле кеха на джийайа


акаитава кришна-према — непритворная любовь к Кришне; йена — как; джамбу-нада-хема — золото из реки Джамбу; сеи према — эта любовь к Богу; нрилоке — в материальном мире; на хайа — невозможна; йади —   если; хайа — существует; тара — с ней; йога — связь; на — не; хайа —   есть; табе — тогда; вийога — разлука; вийога — разлука; хаиле — если есть; кеха — кто-либо; на джийайа — не может жить.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*