Иоанн Златоуст - Толкование на Евангелие от Иоанна
17
Здесь святитель Иоанн Златоуст излагает только мысль, содержащуюся в Книге пророка Иезекииля (3, 19), не приводя буквально слов его.
18
В греческом тексте: γέγονεν.
19
Греческие слова: έλαιον – елей, и: έλεος – милость, по их подобозвучию, святитель Иоанн Златоуст употребляет здесь одно вместо другого.
20
То есть сердце доброе, милостивое.
21
Разумеется изречение: милости хощу, а не жертвы (Мф. 9. 13).
22
То есть в огне.
23
Святитель Иоанн Златоуст передает здесь буквально слова евангелиста χάριν άντì (буквально: вместо) χάριτος.
24
В греческом тексте: ò προφήτης.
25
Χριστοί – в общем значении: помазанные, каковы были первосвященники, цари и прочие.
26
В греческом тексте: τòν Μεσσíαν.
27
То есть с теми лицами, которые в Священном Писании называются помазанниками в общем значении этого слова.
28
То есть что Христос видел его под смоковницею еще прежде, чем пришел к нему Филипп.
29
Это лжеучение манихеев.
30
То есть между современниками Иисуса Христа.
31
То есть Таинства Святого Крещения.
32
Разумеется крещение.
33
То есть по человечеству.
34
В греческом и славянском текстах: со Иудеи. Но святитель Иоанн Златоуст, читая: со иудеем, основывает на таком чтении и последующее свое толкование.
35
Иудейского.
36
Разумеется обращение язычников.
37
Так в подлиннике: ένανάγησαν. В славянском тексте: от веры отпадоша.
38
То есть возлежал на персях Христа.
39
То есть по времени ближайшие к Новому Завету.
40
То есть в первобытном состоянии.
41
На публичных играх.
42
Савелий (III в.) – еретик. – Ред.
43
Плотника. – Ред.
44
В подлиннике: чрез Него – δì οú.
45
В греческом тексте: άναχερασϑφ́μεν.
46
Маркион (конец I в. – 160) – основатель еретической секты маркионитов, получившей широкое распространение в Римской империи. – Ред.
47
В славянском переводе Библии: «пятидесят».
48
У святителя Иоанна Златоуста Вавилония и Ассирия часто называются Персией.
49
«Хирагра – костолом в руках и пальцах, что подагра в ногах» (Толковый словарь В. И. Даля). – Ред.
50
ò έρως.
51
άγάπης.