Генри Верклер - Герменевтика
Неоортодоксия
Неоортодоксия — явление XX в. В некотором смысле это промежуточная позиция между либеральным и ортодоксальным взглядами на Писание. Она отвергает либеральный взгляд, согласно которому Писание — продукт исключительно человеческих религиозных исканий, но не доходит до ортодоксального взгляда на откровение.
Обычно сторонники неоортодоксального взгляда считают, что Писание — это человеческое свидетельство Божьего откровения о Самом Себе. Они полагают, что Бог открывает Себя не в словах, но только Своим присутствием. Если человек читает слова Писания и отвечает на Божие присутствие верой, он получает откровение. Откровение рассматривается не как нечто, случившееся в определенное время в прошлом, и переданное нам в библейских текстах, но как современный опыт, который должен сопровождаться личным экзистенциальным откликом человека.
Неоортодоксальные взгляды на многие вопросы отличаются от традиционных ортодоксальных взглядов. Такие понятия как непогрешимость или безошибочность Писания вообще отсутствуют в неоортодоксальном лексиконе. Библия рассматривается как свод иногда противоречащих друг другу теологических систем, в которых содержится ряд фактических ошибок. Библейские повествования о взаимодействии между сверхъестественным и естественным рассматриваются как мифы — не в том же смысле, что и языческие мифы, а в том, что их нельзя воспринимать как реально происшедшие события.
Библейские «мифы» (такие как творение, грехопадение, воскресение) имеют цель представить богословские истины в виде исторических событий. В неоортодоксальном толковании, грехопадение, например, «сообщает нам о том, что человек неизбежно извращает свою нравственную природу.» Воплощение и Крест показывают нам, что человек не может сам спастись, и что спасение «должно явиться свыше, как акт Божьей милости."[82] Следовательно, главная задача толкователя — очистить миф от его исторической оболочки, чтобы обнаружить содержащуюся в нем экзистенциальную истину.
«Новая герменевтика»
«Новая герменевтика» распространилась вначале в Европе после Второй мировой войны. В основном она вышла из работ Р. Бультмана (Bultmann) и была развита Эрнстом Фухсом (Ernst Fuchs) и Герхардом Эбелингом (Gerhard Ebeling). Многое из того, что было сказано о неоортодоксии, применимо также и к этому виду толкования.
Основываясь на работах философа Мартина, Хайдеггера Фухс и Эбелинг считают, что Бультман не до конца последователен. Язык, которым они пользуются, — не реальность, но только личная интерпретация действительности. Следовательно, само использование кем-либо языка и является герменевтикой-интерпретацией. Для них герменевтика — не наука вырабатывающая принципы понимания текста, а исследование герменевтической функции речи как таковой; поэтому она имеет более широкие и глубокие рамки.[83]
Герменевтика ортодоксального евангельского христианства
На протяжении последних 200 лет продолжали трудиться и толкователи, которые считали, что Писание — это Божие откровение человечеству, Его Слова и Его деяния. По их мнению, задача толкователя — попытаться полностью понять авторское значение оригинала. Для того, чтобы понять, что значило библейское откровение для его первоначальной аудитории, необходимы соответствующие знания из истории, культуры, языка и понимание богословских понятий первоначальных слушателей. Вот видные представители этого течения (перечень имен далеко не исчерпывающий):
Э. В. Генгстенберг (Е. W. Hengstenberg), Карл Ф. Кайль (Carl F. Keil), Франц Делицш (Franz Delitzsch), X. А. У. Майер (Н. A. W. Меуеr), Дж, П. Лэни (J. P. Lange), Ф. Годе (F. Godet), Г. Элфорд (Henry Alford), Ч. Элликот (Charles Ellicott), Дж. Г. Лайтфут (J. D. Lightfoot), Б. Ф. Уэсткотт (В. F. Westcott), Ф. Дж. А. Хорт (F. J. A. Hort), Чарлз Ходж (Charles Hodge), Джон А. Бродас (John A. Broadus), Теодор Б. Зан (Theodore В. Zahn), и др.[84]
Резюме главы
В этой главе была предпринята попытка дать краткий обзор некоторых основных направлений в историческом развитии герменевтики. Более подробно эта тема излагается в книгах, указанных в списке литературы. Всем, имеющим доступ к этой литературе, было бы полезно углубить свои знания этого исторического процесса.
На протяжении истории мы видим, как последовательно складывается теория и практика, известная как грамматико-исторический метод толкования. Этот метод основан на том, что значение текста — это значение, заложенное в тексте автором; и замысел автора наиболее точно можно определить, исследуя факты истории и правила грамматики, применяемые к данному тексту. Главный вклад в развитие грамматико-исторического метода включает: (1) преимущественное использование Христом и новозаветными авторами буквального толкования, (2) теоретические принципы (но не практика) Августина, (3) достижения Сирийско-антиохийской школы, (4) подходы испанских евреев XII — XV вв., (5) труды Николая Лирского, Эразма и Рейхлина, (6) Лютера и Кальвина и (7) теологов, перечисленных в последнем параграфе.
На протяжении истории существовал также принципиально другой подход, проявлявшийся в самых разных формах. Его основным постулатом было то, что значение текста обнаруживается не с помощью методов, обычно используемых в общении между людьми, но с помощью особой интерпретативной системы. Конечным результатом использования большинства видов таких интерпретативных систем стало внедрение в текст значения исследователя (эйзегеза), а не извлечение из текста значения автора (экзегеза).
Вот примеры таких интерпретативных систем: (1) иудейский и христианский аллегоризм, (2) средневековая четвероякая экзегетика и (3) буквализм и нумерология каббалистов. Послереформационные либералы и неоортодоксы разработали свои интерпретативные системы, основанные на их понимании происхождения и природы Писания.
Рекомендуемая дополнительная литература
Louis Berkhof. Principles of Bible Interpretation, гл. 2-3.
F. W. Farrar. History of Interpretation.
K. Fullerton. Prophecy and Authority: A Study in the History of the Doctrine of the Interpretation of Scripture.
Robert M. Grant. A Short History of Interpretation of the Bible (перераб. изд.).
Richard Longenecker. Biblical Exegesis in the Apostolic Period.
A. Berkeley Mickelsen. Interpreting the Bible, гл. 2.
Bernard Ramm. Hermeneutics, гл. 3,6,9
Bernard Ramm. Protestant Biblical Interpretation (3-е изд. перераб.), гл. 2.
Milton S. Terry. Biblical Hermeneutics, часть 3.
Историко-культурный и контекстуальный анализ
Изучив эту главу, вы должны уметь:
1. Дать определение следующим терминам:
а) историко-культурный анализ
б) контекстуальный анализ
в) лексико-синтаксический анализ
г) теологический анализ
д) литературный анализ
2. Описать шестиэтапную модель, которая может быть использована для толкования любого библейского текста.
3. Перечислить и описать три основных этапа историко-культурного и контекстуального анализа.
4. Дать определение трех способов выяснения авторской цели написания определенной книги.
5. Перечислить шесть важных вспомогательных этапов контекстуального анализа.
6. Применять вышеперечисленные принципы при обнаружении ошибок в толковании определенного библейского текста и уметь дать более точное толкование.
Вводные замечания
В 1 главе был изложен принцип, основанный на предположении, что автор четко и ясно передает сообщение (мы верим, что Бог именно так и делает) и, следовательно, основная предпосылка герменевтической теории должна заключаться в том, что значение текста — это значение, заложенное в него автором, а не значения, которые нам бы хотелось приписать его словам. Если мы отвергнем этот принцип, у нас не останется нормативного, незыблемого критерия для отделения верных толкований от неверных.
Во 2 главе были описаны исторические школы толкования. Одни толкователи применяли обычные принципы понимания сообщения в то время как другие, развивая необычные герменевтические подходы, впали в превратные толкования.
С 3 по 8 главы излагаются принципы герменевтики и показывается, как их применять при толковании библейских текстов. Весь процесс библейского толкования и применения разделяется на шесть этапов. Вот они:
1. Историко-кулътурный анализ рассматривает историческую и культурную среду, в которой писал автор, чтобы понять его намеки, ссылки и цель. Контекстуальный анализ рассматривает взаимоотношения данного отрывка со всем произведением данного автора, так как для лучшего понимания отрывка нужно знать общий замысел.
2. Лексико-синтаксический анализ рассматривает значение слов (лексикология) и их взаимоотношения друг с другом (синтаксис), чтобы лучше понять авторское значение отрывка.