А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада - Шримад Бхагаватам. Песнь 10. SUMMUM BONUM Часть 1 (Главы 1-13)
Шукадева Госвами сказал: О Царь, однажды Кришна решил устроить пикник в лесу. Поднявшись рано утром, Он задул в Свой рожок и поднял всех пастушков и телят этим прекрасным звуком. Затем Хари и мальчики, гоня телят перед собой, покинули Враджабхуми.
TEКСT 2
тенаива сакам пртхуках сахасрашах снигдхах сушиг-ветра-вишана-венавах
сван сван сахасропари-санкхйайанвитан ватсан пураскртйа винирйайур муда
тена - Его; эва - действительно; сакам - сопровождали; пртхуках - мальчики; сахасрашах - тысячи; снигдхах - очень привлекательных; су - красивых; шик - узелки с едой; ветра - пастушьи посохи; вишана - рожки; венавах - флейты; сван сван - их собственные; сахасра-упари-санкхйайа анвитан - насчитывающие более чем тысяча; ватсан - телят; пурах-кртйа - гнали перед собой; винирйайух - они вышли; муда - с большим удовольствием.
Кришну сопровождали тысячи прекрасных пастушков. Мальчики гнали перед собой несчетное количество телят, и у всех у них были с собой посох, рожок, флейта и узелок с едой.
TEКСT 3
кршна-ватсаир асанкхйатаир йутхи-кртйа сва-ватсакан
чарайанто ’рбха-лилабхир виджахрус татра татра ха
кршна - Господь Кришна; ватсаих - вместе с телятами; асанкхйатаих - неограниченный; йутхи-кртйа - собрал их; сва-ватсакан - своих телят; чарайантах - занялись; арбха-лилабхих - детскими играми; виджахрух - наслаждался; татра татра - здесь и там; ха - действительно.
К личным телятам Кришны присоединились тысячи других телят. Затем мальчики начали играть в свои игры.
КОММЕНТАРИЙ: В этом стихе существенны слова кршна-ватсаир асанкхйатаих. Слово асанкхйата означает "неограниченные". Число телят у Кришны было неограниченно. Мы можем говорить относительно сотен, тысяч, десятков тысяч, сотен тысяч, миллионах, миллиардах, триллионах, десятках триллионов, и так далее, но когда мы идем далее, говоря о числе их, для нас иногда уже невозможно сосчитать их, и мы говорим относительно неограниченного их числа. Такое неограниченное число обозначено здесь словом асанкхйатаих. Кришна неограничен, Его потенция неограничена, число Его коров и телят – неограниченно, и Его пространство неограничено. Поэтому Он описан в Бхагавад-гите как Парабрахман. Слово брахман означает "неограниченный", и Кришна – Верховный Неограниченный, Парабрахман. Поэтому, мы не должны рассматривать утверждения этого стиха как мифологические. Они реальны, но невообразимы. Кришна может вместить где-то неограниченное число телят и неограниченное пространство. Это не является ни мифологическим, ни ложным, но если мы изучаем потенции Кришны с нашим ограниченным знанием, ту потенцию нам никогда не будет возможно понять. Атах шри-кршна-намади на бхавед грахйам индрийаих [БРС. 1.2.234]. Наши чувства не могут чувствовать, как Он мог бы вместить неограниченное число телят и коров и создать неограниченное место для них. На это дается ответ в Брхад-бхагаватамрте:
эвам прабхох прийанам ча дхамнаш ча самайасйа ча
авичинтйа-прабхаватвад атра кинчин на дургхатам
Шри Санатана Госвами в Брхад-бхагаватамрте заявляет, что так как все относящееся к Кришне неограниченно, ничто не является невозможным для Него. Это в том смысле, как мы можем понять этот стих.
TEКСT 4
пхала-прабала-ставака- суманах-пиччха-дхатубхих
кача-гунджа-мани-сварна- бхушита апй абхушайан
пхала - плоды из леса; прабала - зеленые листья; ставака - бутонами; суманах - красивых цветов; пиччха - перья павлина; дхатубхих - разноцветной глиной; кача - своего рода драгоценный камень; гунджа - маленькие раковины; мани - жемчуг; сварна - золото; бхушита - хотя украшены; апи абхушайан - несмотря на то, что были украшены их матерями, мальчики украшали себя еще больше вышеупомянутыми изделиями.
Хотя все эти мальчики были уже украшены ракушками, драгоценными камнями, жемчугом и чистым золотом, когда они вошли в лес, они стали украшать себя плодами, зелеными листьями, бутонами цветов, павлиньими перьями и разноцветной глиной.
TEКСT 5
мушнанто ’нйонйа-шикйадин джнатан арач ча чикшипух
татратйаш ча пунар дурад дхасанташ ча пунар дадух
мушнантах - воровали; анйонйа - друг у друга; шикйа-адин - узелки с едой и другие принадлежности; джнатан - был замечен владельцем узелка; арат ча - подальше; чикшипух - забросил; татратйах ча - те, кто были там, также; пунах дурат - опять забрасывал подальше; хасантах ча пунах дадух - когда они видели владельца, они забрасывали еще дальше и смеялись, а когда владелец начинал реветь, его узелок отдавали ему обратно.
Пастушки то и дело воровали друг у друга узелки с едой. Когда кто-нибудь замечал, что его узелок пропал, другие мальчики начинали перебрасывать друг другу его узелок. Когда владелец узелка приходил в отчаяние и даже начинал реветь, другие смеялись на его бедой и возвращали узелок обратно.
КОММЕНТАРИЙ: Этот вид игры с кражей все еще существует среди мальчиков даже в материальном мире, потому что такой вид удовольствия от игр присутствует в духовном мире, из которого такая идея удовольствия и приходит. Джанмади асйа йатах [ШБ 1.1.1] (Веданта-сутра 1.1.2). Такое же наслаждение показано Кришной и Его спутниками в духовном мире, но там наслаждение вечно, тогда как здесь, на материальной платформе, оно временно; там наслаждение это брахман, тогда как здесь наслаждение это джада. Движение сознания Кришны, как предполагается, обучает каждого, как продвинуться от джады до брахмана потому что человеческая жизнь предназначена для этой цели. Атхато брахма джиджнаса (Веданта-сутра 1.1.1). Кришна нисходит преподать нам, как мы можем наслаждаться с Ним на духовной платформе, в духовном мире. Он не только приходит, но и лично показывает Свои игры во Вриндаване и привлекает людей к духовному наслаждению.
TEКСT 6
йади дурам гатах кршно вана-шобхекшанайа там
ахам пурвам ахам пурвам ити самспршйа ремире
йади - если; дурам - к отдаленному месту; гатах - уходил; кршнах - Верховная Личность Бога; вана-шобха - красота леса; икшанайа - полюбоваться; там - к Кришне; ахам - я; пурвам - первый; ахам - я; пурвам - первый; ити - таким образом; самспршйа - трогая Его; ремире - они наслаждались жизнью.
Когда Кришна уходил вперед или в сторону, чтобы полюбоваться каким-нибудь особенно красивым видом в лесу, мальчики бежали за Ним, и каждый из них выкрикивал, –- "Я первый дотронусь до Кришны!"
TEКСT 7–11
кечид венун вадайанто дхмантах шрнгани кечана
кечид бхрнгаих прагайантах куджантах кокилаих паре
виччхайабхих прадхаванто гаччхантах садху-хамсакаих
бакаир упавишанташ ча нртйанташ ча калапибхих
викаршантах киша-балан ароханташ ча таир друман
викурвантaш ча таих сакам плаванташ ча палашишу
сакам бхекаир вилангхантах саритах срава-самплутах
вихасантах пратиччхайах шапанташ ча пратишванан
иттхам сатам брахма-сукханубхутйа дасйам гатанам пара-даиватена
майашританам нара-даракена сакам виджахрух крта-пунйа-пунджах
кечит - некоторые из них; венун - флейты; вадайантах - играли; дхмантах - дули; шрнгани - в рожок; кечана - кто-то еще; кечит - кто-то; бхрнгаих - с пчелами; прагайантах - пели вместе; куджантах - подражая голосам; кокилаих - кукушек; паре - другие; виччхайабхих - следовали за тенями; прадхавантах - стелющимися по земле от птиц; гаччхантах - шли подражая; садху - красивым; хамсакаих - лебедям; бакаих - утки, сидящие в одном месте; упавишантах ча - сидя тихо подобно им; нртйантах ча - и танцуя; калапибхих - как павлины; викаршантах - приманивали; киша-балан - молодых обезьян; арохантах ча - прыгали; таих - как обезьяны; друман - по деревьям; викурвантах ча - точно подражая им; таих - обезьянам; сакам - наряду с; плавантах ча - скользящий; палашишу - на деревьях; сакам - наряду с; бхекаих - с лягушками; вилангхантах - скача подобно им; саритах - вода; срава-самплутах - становясь влажными в водах реки; вихасантах - смех; пратиччхайах - в отражениях; шапантах ча - строили гримасы; пратисванан - звук их эхо; иттхам - таким образом; сатам - трансценденталисты; брахма-сукха-анубхутйа - с Кришной, источником брахма-сукхи (Кришна – Парабрахман, и от Него исходит Его личное сияние); дасйам - служение; гатанам - преданным, кто принимали; пара-даиватена - Верховную Личность Бога; майа-ашританам - для тех, кто в тисках материальной энергии; нара-даракена - с Ним, кто подобен обычному ребенку; сакам - наряду с; виджахрух - наслаждались; крта-пунйа-пунджах - все эти мальчики, кто накопили результаты благочестивых поступков за много жизней.