KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Религия и духовность » Религия » Свами Бхактиведанта А.Ч. - Шримад Бхагаватам. Песнь 8. Сворачивание космического проявления

Свами Бхактиведанта А.Ч. - Шримад Бхагаватам. Песнь 8. Сворачивание космического проявления

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Свами Бхактиведанта А.Ч., "Шримад Бхагаватам. Песнь 8. Сворачивание космического проявления" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

О лотосоокий Господь, поклонение полубогам, которые живут телесными представлениями о жизни, бесплодно во всех отношениях. Но поклонение Твоим лотосным стопам не бывает напрасным, ибо Ты — Сверхдуша в сердце всех живых существ, их лучший и самый близкий друг. Именно поэтому Ты явился в образе рыбы.

КОММЕНТАРИЙ: Индра, чандра, Сурья и другие полубоги — это обыкновенные живые существа, которые являются отделенными самостоятельными частицами Верховного Господа. Верховная Личность Бога распространяет Себя в виде живых существ (нитйо нитйанам четанаш четананам). Все образы Самого Господа, вишну-таттвы, духовны и называются свамшами, а индивидуальные живые существа, являющиеся отделенными частицами Господа, называются вибхиннамшами. Одни из них полностью духовны, а другие представляют собой сочетание материи и духа. Души, живущие в материальном мире, отличны от своих тел, созданных из материальной энергии. Стало быть, полубоги, живущие на высших планетах, имеют, по сути, ту же природу, что и обитатели низших планет. Тем не менее люди нередко увлекаются поклонением полубогам, живущим на высших планетах. Поклонение им имеет начало и конец. Так же как людям, населяющим эту планету, приходится менять свои тела (татха дехантара-праптих), Индре, чандре, Варуне и другим полубогам со временем тоже придется сменить тело. Поэтому в «Бхагавад-гите» сказано: антават ту пхалам тешам тад бхаватй алпа-медхасам — «Недалекие люди поклоняются полубогам, но плоды их поклонения ограничены и преходящи». Камаис таис таир хрита-джнанах прападйанте 'нйа деватах: те, кто не знает положения полубогов, склонны поклоняться им ради достижения своих материальных целей, однако такое поклонение не приносит вечных плодов. Вот почему в данном стихе говорится: йатхетарешам притхаг-атманам сатам, падопасарпанам мриша бхавет. Иными словами, если уж кому-то поклоняться, то Верховной Личности Бога. Такое поклонение не бывает напрасным. Свалпам апй асйа дхармасйа трайате махато бхайат: даже незначительная попытка поклоняться Верховной Личности Бога приносит человеку непреходящее благо. Поэтому «Шримад-Бхагаватам» рекомендует: тйактва сва-дхармам чаранамбуджам харех. Человек должен поклоняться лотосным стопам Хари, даже если ради этого ему придется отказаться от выполнения так называемых обязанностей, связанных с телом, которое он получил. Поклонение на телесном уровне преходяще, поэтому оно не приносит вечных плодов. Но тот, кто поклоняется Верховной Личности Бога, обретает безграничное благо.

ТЕКСТ 31

шри-шука увача

ити бруванам нрипатим джагат-патих

сатйавратам матсйа-вапур йуга-кшайе

вихарту-камах пралайарнаве 'бравич

чикиршур эканта-джана-прийах прийам

шри-шуках увача — Шри Шукадева Госвами сказал; ити — так; бруванам — говорящему; нрипатим — царю; джагат-патих — владыка всей вселенной; сатйавратам — Сатьяврате; матсйа-вапух — Господь, принявший облик рыбы; йуга-кшайе — в конце юги; вихарту-камах — желающий насладиться Своими играми; пралайа- арнаве — в водах потопа; абравит — сказал; чикиршух — желающий; эканта-джана-прийах — тот, кто исключительно дорог преданным; прийам — блага.

Шукадева Госвами сказал: После того как царь Сатьяврата произнес эти слова, Верховный Господь, принявший в конце юги облик рыбы, чтобы облагодетельствовать Своего преданного и насладиться играми в водах потопа, ответил ему так.

ТЕКСТ 32

шри-бхагаван увача

саптаме хй адйатанад урдхвам

аханй этад ариндама

ниманкшйатй апйайамбходхау

траилокйам бхур-бхувадикам

шри-бхагаван увача — Бог, Верховная Личность, сказал; саптаме — в седьмой; хи — поистине; адйатанат — от сего дня; урдхвам — вперед; ахани — в день; этат — это (творение); аримдама — о царь, способный усмирять своих врагов; ниманкшйати — будет затоплено; апйайа-амбходхау — в океане, несущем гибель; траилокйам — три локи; бхух-бхува-адикам — Бхурлока, Бхуварлока и Сварлока.

Верховный Господь сказал: О царь, о покоритель врагов! На седьмой день, считая от нынешнего, три мира — Бхух, Бхувах и Свах — погрузятся в воды потопа.

ТЕКСТ 33

три-локйам лийаманайам

самвартамбхаси ваи тада

упастхасйати наух качид

вишала твам майерита

три-локйам — трех лок; лийаманайам — погрузившихся; самварта-амбхаси — в воды светопреставления; ваи — поистине; тада — тогда; упастхасйати — появится; наух — корабль; качит — один; вишала — огромный; твам — тебе; майа — Мной; ирита — посланный.

Когда все три мира скроются под водой, перед тобой появится посланный Мною большой корабль.

ТЕКСТЫ 34 — 35

твам тавад ошадхих сарва

биджанй уччавачани ча

саптаршибхих паривритах

сарва-саттвопабримхитах

арухйа брихатим навам

вичаришйасй авиклавах

экарнаве ниралоке

ришинам эва варчаса

твам — ты; тават — тогда; ошадхих — травы; сарвах — всевозможные; биджани — семена; учча-авачани — низшие и высшие; ча — и; сапта-ришибхих — семью риши; паривритах — окруженный; сарва-саттва — всевозможными живыми существами; упабримхитах — окруженный; арухйа — взойдя; брихатим — на огромный; навам — на корабль; вичаришйаси — будешь странствовать; авиклавах — неунывающий; эка-арнаве — в океане потопа; ниралоке — не освещенном; ришинам — великих риши; эва — поистине; варчаса — сиянием.

Собрав травы и семена всех сортов, ты погрузишь их на этот огромный корабль, о царь. Потом, взяв с собой самых разных живых существ, ты вместе с семью риши взойдешь на этот корабль, и вы, свободные от скорби, будете свободно странствовать по водам потопа, озаряемые лишь сиянием великих риши.

ТЕКСТ 36

додхуйаманам там навам

самирена балийаса

упастхитасйа ме шринге

нибадхнихи махахина

додхуйаманам — раскачиваемый; там — этот; навам — корабль; самирена — ветром; балийаса — мощным; упастхитасйа — находящегося рядом; ме — Меня; шринге — к рогу; нибадхнихи — привяжи; маха-ахина — большим змеем (Васуки).

Буйные ветры станут раскачивать корабль, но ты гигантским змеем Васуки привяжи его к Моему рогу, ибо Я всегда буду рядом с тобой.

ТЕКСТ 37

ахам твам ришибхих сардхам

саха-навам уданвати

викаршан вичаришйами

йавад брахми ниша прабхо

ахам — Я; твам — тебя; ришибхих — со (всеми) святыми; сардхам — окруженного; саха — с; навам — кораблем; уданвати — в водах вселенского потопа; викаршан — тянущий; вичаришйами — буду странствовать; йават — пока; брахми — принадлежащая Господу Брахме; ниша — ночь; прабхо — о царь.

О царь, Я буду плавать в водах вселенского потопа и вести за Собой корабль, несущий тебя и всех риши, пока ночь Господа Брахмы не подойдет к концу.

КОММЕНТАРИЙ: На самом деле вселенский потоп, о котором здесь говорится, случился не ночью Господа Брахмы, а в течение его дня, поскольку события, описанные здесь, происходили в эпоху Чакшуши Ману. Ночь Брахмы наступает, когда он ложится спать, но за его день сменяются четырнадцать Ману, один из которых — Чакшуша Ману. Шрила Вишванатха чакраварти Тхакур поясняет, что, хотя для Господа Брахмы это было дневное время, по воле Всевышнего Брахму ненадолго потянуло в сон. Этот короткий промежуток времени и назван здесь «ночью Брахмы». Более подробно это объясняет Шрила Рупа Госвами в «Лагху-бхагаватамрите». Его объяснение сводится к следующему. Поскольку Агастья Муни проклял Сваямбхуву Ману, в период правления Сваямбхувы произошел вселенский потоп. Он упоминается в «Матсья-пуране». Но в эпоху Чакшуши Ману по высочайшей воле Господа неожиданно произошел другой потоп (пралая). Об этом говорит Маркандея Риши в «Вишну-дхармоттаре». Не каждая эпоха Ману заканчивается потопом, однако в конце Чакшуша-манвантары Верховный Господь пожелал с помощью Своей иллюзорной энергии показать Сатьяврате, что такое вселенский потоп. Того же мнения придерживается и Шрила Шридхара Свами. Вот что говорится об этом в «Лагху-бхагаватамрите»:

мадхйе манвантарасйаива

мунех шапан манум прати

пралайо 'сау бабхувети

пуране квачид ирйате

айам акасмико джаташ

чакшушасйантаре манох

пралайах падманабхасйа

лилайети ча кутрачит

сарва-манвантарасйанте

пралайо нишчитам бхавет

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*